Ist eine gute Idee, den FM Bereich wie bei Thiefmissions.com umzubauen.
Die englischen Einflüsse in unser Deutsch kann man nicht mehr ausklammern, also warum großartig darüber diskutieren...
Prima Arbeit, MH. =)
Ist eine gute Idee, den FM Bereich wie bei Thiefmissions.com umzubauen.
Die englischen Einflüsse in unser Deutsch kann man nicht mehr ausklammern, also warum großartig darüber diskutieren...
Prima Arbeit, MH. =)
Also, es wäre doch theoretisch auch folgendes Möglich:
"R = Rezensionen | B = Bilder | K = Komplettlösung | H = Hinweis| B = Beutelistes | L = Lösungshilfe und Disskussionsthread (Forum)
oder ein etwas Englisch-Deutsch gemischt:
S = Screenshots | W = Walkthroughs | T = Tipps | B = Beute-Liste | F = Forenthema Link
Ich verstehe auch nicht, weswegen man immer Englisch verwenden muss, wenn es sich so leicht vermeiden ließe (s. blackmens Vorschlag). Die Seite wird sich größtenteils an deutschsprachige Spieler wenden, es ist also nicht nötig, dass alles auf Englisch ist.
Und wieso sollte man sich "lächerlich" machen, wenn man deutsche Wörter benutzt? Ist es jetzt schon so weit gekommen, dass es lächerlich ist, seine Muttersprache zu verwenden?
Nun, ich denke, Herunterladeseiten (Downloadseiten), richten sich an eine internationale Anhängerschaft (Fans), oder nicht? Die meisten Selbstgemachten Anhängerspaßspiele (Fanmissionen) sind sowieso in Englisch (sollen sich die Diebesanhänger (Thief-Fans) doch gleich daran gewöhnen), ein Teil der Seitenbesucher (User) ebenso.
Natürlich kommt es darauf an, wen man damit erreichen möchte.
Und vor allem, was ein Besucher erwarte. Auf ner amerikanischen Seite erwarte ich kein russisch und auf ner rusischen Seite erware ich jetzt kein deutsch, bestenfalls Englisch.
Und ich glaube jetzt kaum, dass jetzt viele englischsprachigen Thiefspieler auf ttlg.de ausweichen ...
Ich denk einfach, die Seite wurde von Anfang an für den deutschrahigen Raum (also nicht nur Deutschland) ausgelegt. Sollte dies nicht stimmten, korrigiert mich entsprechend.
ZitatOriginal von fibanocci
Nun, ich denke, Herunterladeseiten (Downloadseiten), richten sich an eine internationale Anhängerschaft (Fans), oder nicht? Die meisten Selbstgemachten Anhängerspaßspiele (Fanmissionen) sind sowieso in Englisch (sollen sich die Diebesanhänger (Thief-Fans) doch gleich daran gewöhnen), ein Teil der Seitenbesucher (User) ebenso.
Natürlich kommt es darauf an, wen man damit erreichen möchte.
Ein Teil der Seitenbesucher ist in Englisch? Interessante Aussage. "Selbstgemachten" in deinem zweiten Satz ist im Übrigen ein Adjektiv und wird daher klein geschrieben. Aber wenn man so viele Anglizismen verwendet, kann man da mal ganz schnell durcheinanderkommen, gell? Warum schreiben wir nicht gleich alles auf Englisch, da wird (beinahe) alles klein geschrieben. Ist doch viel einfacher, oder?
Sollten sich wirklich einmal englischsprachige Nutzer (die korrekte Übersetzung von "user" ;)) auf ttlg.de verirren und dort Fanmissionen (wieso übersetzt du das mit "Anhängerspaßspiele"?) herunterladen (was spricht gegen dieses Wort?) wollen, werden sie das auch tun, wenn statt "Walkthroughs" das dt. Wort "Komplettlösung" verwendet wird.
Ich bin kein fanatischer Verfechter einer "reinen deutschen Sprache", vor allem, da es diese gar nicht gibt. Aber genauso bin ich der Meinung, dass man die Anglizismen-Wut nicht Überhand gewinnen lassen sollte. Letztendlich ist es wohl die Entscheidung von MH...
Eigennamen werden groß geschrieben und bei Eigenkreationen darf man auswählen
Aber du hast recht. Lassen wir MH entscheiden, der hat ja schließlich die Arbeit damit.
Anhängerspaßspiel klingt doch prima. Überlege dir doch mal, dir wird einmal ein Ausweis ausgestellt, auf dem der Titel Anhängerspaßspielproduzent steht, welche Wonne.
Status-Update: Zusätzlich zu den bisherigen Einträgen, sind nun alle Einträge 2004-2006 enthalten.
Nachdem dann alle Einträge aufgenommen wurden (kann noch etwas dauern), werde ich die Liste noch geringfügig verbessern: Zu der Release-Spalte kommt noch eine Spalte, wann die FM zum letzten Mal geupdatet wurde. Außerdem werden noch die Links zu den Forenthemen und Übersetzungspatches erstellt.
Und wenn es möglich wäre, werde ich VIELLEICHT noch eine Filtersystem einbauen.
Warum wird nie Downloadgröße angegeben? So fehlt jedesmal die geschätzte Downloadzeit.
Steht doch drin:
Titel | Autor | Release | R | S | W | H | L | Größe | Spiel
...
Piraten ahoi! | Christine & Greenhorn | 2008.08.17 | | S | | | | 63.60 | Thief 2
Bei der obrigen FM wäre die FM-Größe 63,60 MB. Die Abkürzung MB hat mh weggelassen.
@mh: könntest du in der Titelleite vielleicht ergänzen, dass die Größenangabe Megabyte beträgt.
@blackman:
Dies stimmt, jedoch kann der Downloadmanager nicht die verbliebene Zeit berechnen (was mir bisher nur in ttlg.de begegnet ist).
Das kenne ich auch, aber dazu kann ich nichts ändern. Vielleicht weiß ja jemand von der Administration, woran es liegt.
Stimmt, kann ich bestätigen.
Wobei man das notfalls immer noch grob überschlagen kann bzw. mit hilfe eines Taschenrechners ausrechnen.
Hab es nun hinbekommen. =)
Für einen notwendigen Fall eines Rollbacks habe ich noch eine Sicherungskopie der alten Version des Downloadskriptes auf den Server gelassen. Ich danke SinisterShadow, der mir dabei zur Seite stand.
Wirklisch schnell gemacht mh, muss dich dafür wirklcih loben :).
Und als offizeller Betatester kann ich die Funktionität bestätigen
Status-Update: Zusätzlich zu den bisherigen Einträgen, sind nun alle Einträge von 1999 bis 2003 enthalten.
Mit anderen Worten: Das FM-Archiv wäre somit nun komplett. Wie es nun weitergeht, habe ich ja oben bereits beschrieben.
Gratulation =)
Kommt jetzt noch das feintunin und co?
Und wie wird spter das ganze in das Downloadsystem entgültig eingebaut?
Was sind mit den derzeitigen Übersetztungspatches; gibts von der Mission auch einen Link oder Verweis dorthin?
Und was sind es mit den alltemeinen einträgen für Dromed, Demos und co? Bleibt das so?
Fragen über Fragen ...
Zum Einbau des Downloadsystemes: Das bleibt vorerst so. Vielleicht werde ich mich diesbezüglich mit Stefan noch beraten, aber das hat keine hohe Priorität.
Zu den Übersetzungspatches habe ich schon einen Plan, nur Geduld.
Zu Nr. 3: Ist das denn sehr erwünscht?
So, Leute, es ist vollbracht! =)
Wie versprochen habe ich nicht nur die restlichen Infos (Links zu Sprachpatches, Rezensionen und Foren-Thema) zu den FMs vervollständigt, sondern auch eine Filterfunktion wie in Southquarter eingebaut.
Also, probiert es aus und lasst es mich wissen, falls doch etwas nicht richtig funktioniert.
Sieht gut aus und funktioniert offenbar auch
Gut gemacht!
Jetzt weiß ich, weshalb so wenige Leute Guardhouse 1 spielen (kann man übrigens schon über Darkloader spielen und der Link führt zu Down we go)