Lange her, dass ich hier reingeschrieben habe. Aber falls es noch niemand bemerkt hat: Zurzeit ist im Zuge des Foren-Software-Upgrades das DL-Center verschwunden. Neben Fanmissionen auch sonstiges Tools und Patches. Ich werde versuchen, diese Bereiche (FMs haben Priorität) im Laufe der nächsten Zeit wieder zum Laufen zu kriegen. Bis dahin würde ich mich über eure Geduld und Verständnis freuen.
Thief - The last GLASS
Eine Fanseite rund um Thief - The Dark Project (ehemals von den Looking Glass Studios). Umfangreiches Informationsmaterial zum Game, Screenshots, Community und größtes deutsches Fanmissionenarchiv!
Recent Activities
-
sahnebacke
Replied to the thread Projekt: FM "VeryThiefyXmas_v1_0" (by Tannar) ins Deutsche übersetzen.PostSo hier mal die letzten zwei, noch fehlenden, Übersetzungs-Kandidaten.
Ich habe mich nun auch mal an einem versucht (das erste) und hoffe, dabei keine Sinnzusammenhänge verpatzt zu haben.
… -
sahnebacke
Replied to the thread Projekt: FM "VeryThiefyXmas_v1_0" (by Tannar) ins Deutsche übersetzen.Postbaeuchlein , das hast du wieder Klasse gemacht ! Lieben Dank. Die Texte hätte ich dir auch geschickt, so warst du schneller
.
Aber da du Fragezeichen gesetzt hast, hier doch noch der englische Originaltext:
Tiny Tim Narration
The corpse of the… -
zappenduster
Replied to the thread Neue TG FM Between these dark walls.PostSkackys T1-FM Between These Dark Walls / In dunklen Gemäuern aus dem Jahre 2012 ist nun auch um deutschsprachige Dateien ergänzt worden, dank an den Autor für die Genehmigung.
[…] -
zappenduster
Replied to the thread FM-Übersetzungen ins Deutsche.PostSkackys T1-FM Between These Dark Walls / In dunklen Gemäuern aus dem Jahre 2012 ist nun auch um deutschsprachige Dateien ergänzt worden, dank an den Autor für die Genehmigung.
[…] -
baeuchlein
Replied to the thread Projekt: FM "VeryThiefyXmas_v1_0" (by Tannar) ins Deutsche übersetzen.PostIch habe die Sounddateien liesl1, liesl2 (Liesl ins Bett gebracht) sowie tim derweil übersetzt. Ergebnis:
liesl1 (Liesl & Medaillon gefunden)
Das Medaillon lag beim alten Kanal unter'm Eis,
verborgen in einem Raum, von dem niemand mehr weiß.
Garretts… -
sahnebacke
Replied to the thread Projekt: FM "VeryThiefyXmas_v1_0" (by Tannar) ins Deutsche übersetzen.PostJa, zum Ausprobieren habe ich sie mal rein genommen. Ich denke, Tannar / Pukey werden unsere geschmiedeten Zeilen gnadenlos reinhämmern. Neue gesprochene englische Zeile = neue übersetzte Zeile. Vielleicht muss man dann beim Mitlesen das Verlieren von… -
baeuchlein
Replied to the thread Projekt: FM "VeryThiefyXmas_v1_0" (by Tannar) ins Deutsche übersetzen.PostFalls die Videosequenzen für das Erstellen des "Timings" der Untertitel sein sollen - das geht auch ohne, und noch genauer. Ich lese die Originalfilme oder auch Original-Sounddateien im Programm "Audacity" ein und markiere mir den Teil, der gerade durch… -
sahnebacke
Replied to the thread Projekt: FM "VeryThiefyXmas_v1_0" (by Tannar) ins Deutsche übersetzen.PostUnd schon geht es weiter. Als Nächstes habe ich mir die 2 Videos rund um Liesl vorgenommen.
Zuerst wird sie in dem versteckten Keller gefunden (und das vermisste Amulett), später dann zurück ins heimische Bett gebracht.
… -
sahnebacke
Replied to the thread Projekt: FM "VeryThiefyXmas_v1_0" (by Tannar) ins Deutsche übersetzen.PostDas hier ist , laut Tannar, der fruitcake, wie sie ihn in ihrer Mission verwenden. Eine echte Inkredenzien-Bombe, mit der man z.B. unliebsame Staubsaugervertreter erschlagen könnte. Mir gefällt das Wort "Stollen" dennoch, aber es erfüllt eben diese… -
baeuchlein
Replied to the thread Projekt: FM "VeryThiefyXmas_v1_0" (by Tannar) ins Deutsche übersetzen.PostJa, ich denk', das nehmen wir beides so. Dürfte ganz gut passen.
Das "fruitcake-Problem" kann ich nachvollziehen. Wie die englische Wikipedia uns mitteilt, gibt's wohl kein einheitliches deutsches Wort für so etwas. Meistens wird so etwas als "Brot"…