neue FM "Citadel of Duoro"

  • Zitat

    Original von SinisterShadow
    Also wenn Ihr mich fragt lohnt sich diese Mission nicht. Sie ist so voller Bugs und dabei die Datei so groß...


    Mir ist die Mission jetzt schon zum vierten Mal an unterschiedlichsten Stellen mit einem "Complexity too high"-Fehler abgeschmiert, dazu noch überall die Texturfehler und dass man AIs durch Wände hindurch hört (und umgekehrt). Nahezu jedes Schloss ist meines Erachtens zu lang eingestellt. Man verbringt ja fast nur Zeit damit die Schlösser zu knacken. Gelegentlich schwebt mal ein Pfeil mitten in der Luft.


    Mir scheint hier wurde nicht einmal ein Alphatest durchgeführt.



    Versuche mich auch gerade an dieser FM; habe soeben entnervt nach dem 7. oder 8. Absturz innerhalb einer Stunde aufgehört. Aus unerfindlichen Gründen bleibt das Bild einfach "stecken"; Strg+ Alt+ Entf hilft bei jedem 2. Mal auch nicht weiter; der PC muß händisch abgeschaltet und wieder neu gestartet werden.


    Das tu ich mir jetzt doch nicht mehr an.

  • Ich hab auch das Problem, dass ich nicht in die Stadtwache komme. Muss ich da zuerst die Hand of Dreams holen bevor ich da rein kann?


    [edit]Habs mittlerweile auch gefunden.[/edit]

  • Diese Mission wird gerade für NewDark überarbeitet, ich hatte sie heute im Betatest. Zumindest ich habe aber noch einiges daran rumzumäkeln, wann sie erscheinen wird ist daher noch nicht bekannt. :)


    Übrigens habe ich sie auch bei der Gelegenheit auch gleich eingedeutscht. ;)

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.

    • Offizieller Beitrag

    Leider scheinen die Übersetzungen wieder stiefmütterlich behandelt worden zu sein, was den Packprozess betrifft. Alle deutschen Dateien sind nur in einem Unterordner, so dass sie nicht von FM-Loadern automatisch angewendet können. Und gibt es eigentlich auch eine Übersetzung der Readme? Konnte irgendwie bei den Durcheinander da nicht viel finden :whistling:

  • Und italienisch ist komplett in books gelandet .... mein Gott.
    Da ist wirklich kein Konzept zu finden... ausser : "schnell, schnell ... und tschuess!"
    Warum haben Autoren ein Problem damit die Texte einheitlich und sinnvoll bereitzustellen?

  • Und italienisch ist komplett in books gelandet


    Na und? Macht doch nix. Im Verzeichnis "Italy" findet's eh kein Missions-Loader, da müsste es schon "Italian" heißen. (Wer Sarkasmus oder Ironie in diesem Satz findet, darf seinen Fund behalten.)


    Im Readme zum Darkloader steht das immerhin auch mal alles recht gut beschrieben drin. Und immerhin sind NewDark und FMSel offenbar so eingerichtet, dass es mit den fünf unter Thief bekannten Sprachen (Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch) nahezu automatisch klappt - obwohl NewDark/FMSel einen ganz anderen Ansatz für "Mehrsprachigkeit" macht als Darkloader, soweit ich das bisher erkennen konnte.


    Zitat von gnartsch

    Da ist wirklich kein Konzept zu finden... ausser : "schnell, schnell ... und tschuess!"


    Dieses "Konzept" sehe ich leider schon länger in unserer Arbeits-, Lebens- und Ausbildungswelt. Und die Jugendlichen und jungen Erwachsenen von heute kennen das wahrscheinlich gar nicht mehr anders. Jegliche Fehler kann man ja hinterher noch wegpatchen, und außerdem ist ja alles eh kostenlos... :|


    Zitat von gnartsch

    Warum haben Autoren ein Problem damit die Texte einheitlich und sinnvoll bereitzustellen?


    Vielleicht, weil sie nicht wissen, wie sie recht einfach überprüfen können, ob es funktioniert oder nicht. Und wenn man einmal kapiert hat, wie die Verzeichnis-Hierarchie in "Mehrsprachen-Missionen" für Thief aussieht, muss man sich nur strikt dran halten, dann gibt's meist auch keinen Ärger.


    Schade, schade, das alles.


    EDIT: Eine deutsche Übersetzung der Readme-Datei gibt's wohl nicht. Ich hab' mal ein Programm nach dem Text "mit Darkloader" suchen lassen, der eigentlich darin auftauchen müsste. Kein Fund.

  • Falls es eine eingedeutschte Version dieser Info-Datei gegeben hat, ist sie vermutlich irgendwo "hängengeblieben". Ich habe mir gestern eine funktionsfähige Mehrsprachen-Version der Mission zusammengebastelt und dabei noch ein paar Dinge aufgeräumt (z.B. leere Verzeichnisse namens "spanish" usw.), aber dabei ist mir keine Textdatei mehr begegnet.


    Es ist auch nicht mehr so sinnvoll, in Zeiten des FMSel als Quasi-Standard für (NewDark-)Missionen mehrere Textdateien in verschiedenen Sprachen zu schreiben, denn meines Wissens kann man per FM.INI nur eine Textdatei als Informations-Datei für die Mission angeben. Da ist es dann sinnvoller, wieder alle derartigen Texte in eine Datei zu bringen und die altbekannten Hinweise "Bitte 'runterscrollen für Deutsch" an den Anfang zu setzen. Das war beim Darkloader anders, aber der wird sich wohl nicht als Standard bei NewDark durchsetzen.


    P.S.: Ich habe mir vorhin nochmal die Thief-2-Version (ohne NewDark) angesehen, und da ist das Italienische auch komplett in "Books" drin. Hat wohl in den 5-6 Jahren, seitdem die Mission 'raus kam, niemand bemerkt. Na ja, da kann ich es schon verstehen, wenn der Autor daran nix ändert - zumal cardia vermutlich keine italienische Version von Thief 2 hat und daher so ohne Weiteres vermutlich keinen Fehler bemerken dürfte.


  • Ich hoffe ja, dass zappen was dazu sagen kann. :)


    Er kann ... er hat die Readme-Datei schlicht vergessen ... :whistling:
    Ansonsten war das wieder die reine Hektik. Ich hatte beim Test soviele Sachen bemerkt, die können über Nacht unmöglich alle raus sein, z.B. ein riesiger Roombrush für die ganze Map. Aber ich hatte noch keine Zeit nachzusehen. :wacko:


    ... habe mir gestern eine funktionsfähige Mehrsprachen-Version der Mission zusammengebastelt und dabei noch ein paar Dinge aufgeräumt ...


    Wäre das etwas für unser DL-Center? :)


    Es ist auch nicht mehr so sinnvoll, in Zeiten des FMSel als Quasi-Standard für (NewDark-)Missionen mehrere Textdateien in verschiedenen Sprachen zu schreiben, denn meines Wissens kann man per FM.INI nur eine Textdatei als Informations-Datei für die Mission angeben.


    Bei DarkLoader gilt die Namenskonvention FMInfo-de.rtf, FMInfo-en.rtf usw. und dann wird entsprechend den Spracheinstellungen die richtige Variante angezeigt ... die anderen FM-Verwaltungsprogramme kenne/nutze ich nicht. :)

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.


  • Er kann ... er hat die Readme-Datei schlicht vergessen ... :whistling:
    Ansonsten war das wieder die reine Hektik. Ich hatte beim Test soviele Sachen bemerkt, die können über Nacht unmöglich alle raus sein, z.B. ein riesiger Roombrush für die ganze Map. Aber ich hatte noch keine Zeit nachzusehen. :wacko:




    Wäre das etwas für unser DL-Center? :)

    Tja, die spieltechnischen Probleme, die ich in 'Mechanists on the Rise' aufgezeigt hatte, wurden auch keiner Antwort, geschweigenn eines Fixes gewürdigt.


    Was die korrigierte Version angeht:
    Zu spät! :rolleyes:
    Hatte ihm schon eine korrigierte Version (sprich mit ordentlich platzierten deutschen Texten) zugeschickt.
    Und er hat sie gestern schon veröffentlicht.

    Deutsches Readme fehlt natürlich, da es nicht enthalten war.

  • Tja, die spieltechnischen Probleme, die ich in 'Mechanists on the Rise' aufgezeigt hatte, wurden auch keiner Antwort, geschweigenn eines Fixes gewürdigt.


    Auch da gab's ja einiges, was in die richtigen Verzeichnisse gehörte. Außerdem war die betrunkene Wache in der zweiten Mission nur im Deutschen mit zappendusters stimmlichem Meisterwerk ausgestattet, im Englischen ist sie komplett stumm. Doch lassen wir das an dieser Stelle mal, das ist ja 'ne andere Baustelle...


    Was die korrigierte Version angeht:
    Zu spät! :rolleyes:
    Hatte ihm schon eine korrigierte Version (sprich mit ordentlich platzierten deutschen Texten) zugeschickt.
    Und er hat sie gestern schon veröffentlicht.

    Deutsches Readme fehlt natürlich, da es nicht enthalten war.


    Macht nix... da die italienischen Ziele komplett verkehrt sind, alldieweil sie 1:1 aus der Nicht-NewDark-Version (mit anderen Zielen in anderer Reihenfolge) übernommen wurden, könnte es sich schon alleine deswegen lohnen, 'ne weitere Variante nachzuschieben.


    Ich habe diese Ziele mal z.T. aus der Vorgängerversion übernommen, z.T. per Google übersetzt (und zur Sicherheit in eckigen Klammern noch die englischen Ziele dahinter stehen lassen) und das eingebaut. Ferner sind mir viele weitere, nicht so wichtige Fehlerchen aufgefallen (so heißt ein bekannter Musiker Sven Väth, nicht Vath, usw.), die ich dann auch umgearbeitet habe in den drei Sprachen. Den Info-Text habe ich um die deutsche Variante erweitert sowie auf den neuesten Stand gebracht. Zum Bleistift stand im Italienischen offenbar eine Anleitung zum Kopieren der übersetzten Texte in die "English"-Verzsichnisse, was jetzt nicht mehr nötig ist; den Abschnitt hab' ich entsorgt. Für Darkloader-Nutzer habe ich das in drei Teile (FMInfo-en.txt, -it.txt und -de.txt) aufgesplittet, dort wird man dann auch gut bedient. Dann noch 'ne fm.ini dazu, und man hat auch 'nen schönen Namen im FMSel. Und schließlich ließen sich die Musikstücke noch prima per OggVorbis zusammenquetschen, so dass der ganze Kram jetzt nur noch 38 statt 62 MByte Platz belegt.


    Wenn Interesse daran besteht, eine weitere Ausgabe der Mission auf die Menschheit loszulassen, sollte nochmal jemand über diese italienische Zielbeschreibung sowie FMInfo-it drübergucken, der auch Italienisch versteht. Tu' ich nämlich gar nicht. :whistling: Und danach müssten wir das nur noch an cardia "verkaufen".;) Es sei denn, auch ihr wart inzwischen nicht untätig, und habt weitere Verbesserungen hingekriegt. Dann müsste man das ggf. zusammenbasteln.


    Früher melden konnt' ich mich leider nicht, hier ist derzeit leider Chaos hoch 3, und das könnte noch einige Tage so weitergehen. :|