Posts by zappenduster

    In TBP gibt es zum Beispiel den Wochentag Steamsday. Den zu übersetzen ist halt Quatsch.

    Bei sowas wie "Steamsday" kann es eh sein, dass das nur eine Erfindung des jeweiligen Autors (oder des Autorenkollektivs bei TBP) ist. Andere haben wieder abweichende Namen, Tag/Monat/Jahr-Systeme und so weiter. Auch bei Stadtteilen, v.a. bei von FM-Autoren erfundenen, ist das schwierig.

    Warum eigentlich nicht Dampftag? Der FM-Autor DrK hat m.W. diese speziellen Wochentage erfunden und verwendet, sie klingen im Englischen letztlich genauso ungewöhnlich wie auf Deutsch, aber man erkennt wenigstens den Zusammenhang.

    Eigennamen von Menschen oder Städten lasse ich meist, mache allenfalls Elizabeth zu Elisabeth.


    OT: Hat sich schon mal jemand gefragt, warum der historische Heinrich VIII in einschlägigen Sendungen nie Henry VIII heißt, der derzeitige UK-König aber nie Karl III?


    Schwieriger ist es schon mit dem "Taffer", den ich immer je nach Zusammenhang als "Schleicher" oder als "Dussel" übersetze ...

    ich war/bin technisch zu unbegabt mit DromEd und sowas umzugehen.

    Ach so, mit DromEd hat das rein gar nix zu tun, Texte behandelt man separat dazu. Selbst wenn man eine Übersetzung duch oder mit Hilfe von KI erstellt, müssen die Texte noch DOS-kodiert konvertiert werden, damit die Sonderzeichen auch im Spiel lesbar sind.


    Es wäre mir jedenfalls viel zu aufwendig, einen Text per KI zu übersetzen und ihn dann doch mit dem Originaltext Satz für Satz abgleichen und umformulieren zu müssen. Da kann man es gleich selber in ParchEd machen und nur unbekannte Vokabeln nachschlagen, sei es im Buch oder über https://dict.cc ...

    Könnte man nicht KI benutzen um die Missionen (also auch das gesprochene Wort) auf deutsch zu übersetzen? Ich finde bei Thief war ja schon immer Sound und Vocals sehr wichtig und mit dem was KI technisch heute möglich ist...

    Ich mache bekannterweise gelegentlich mal FM-Übersetzungen, die sind aber immer garantiert KI-frei. Ich gehe davon aus, daß KI nicht den gesamten Sprachumfang abdeckt und keine anspruchsvollen Texte hinbekommt (ich hoffe, meine Texte sind niveauvoll genug).

    Da lehne ich KI ab.


    Was das Hören angeht: KI ist m. E. nicht in der Lage, sogenannte Voicepacks zu erstellen (damit sind die kompletten Standardsprüche von Wachen, Hammeriten u. a. gemeint), weil man die Stimmungslagen (Schreie bei Angriff/Verletzung/Alarm/Flucht usw.) einfach nicht hinbekommt. Anders ist es bei den meisten Konversationen, wenn die emotionslos sind, klappt das prima. Es gibt heutzutage auch genügend Auswahl mit diversen Stimmvorlagen.

    Das nutze ich durchaus.


    Dann hatte ich mich mal kürzlich am geklonten Garrett versucht, siehe

    Da Garrett in der Regel seine Gedanken auch ziemlich gleichmäßig ausspricht, finde ich es besser, als ihn durch einen unbekannten Sprecher zu verkörpern.

    Neulich wollte ich diese für ND überarbeitete Kampagne mit drei FMen mal spielen und bekam gleich zu Beginn keine Ziele angezeigt. Da sah ich, daß die ersten zwei Missionen nur auf Englisch vorliegen, und so fehlen entsprechende Buch- und Steuerdateien, wenn man versucht, deutschsprachig zu installieren. Daher habe ich die fehlenden Dateien übersetzt und in die ZIP eingestellt:


    Circle Of Strain / Blutsbande 1-3


    Nicht so ganz wichtig: Ich habe noch die Namen der TXT-Dateien geändert, damit die FM-Info des Ladeprogramms angezeigt wird und nicht die Notiz zur beiliegenden DML.


    Der Autor hat auch seine urspünglichen FM-Versionen in die ZIP gepackt, die habe ich ohne DE-Dateien belassen, denn ich schätze, die rührt sicher niemand mehr an.

    Hab mir diese FM gestern mal rausgekramt, da sie auch noch auf ND1.27 basiert. War schon drauf und dran, hinzuschmeißen, bis ...

    Da soll einer drauf kommen, schließlich fand ich in den Texten auch keinen Hinweis darauf! Na dann gings immerhin weiter und schließlich raus aus dem Spukhaus. Allerdings ist mir vieles entgangen, denn die Beutebilanz ...

    ... reichte, hätte aber besser sein können. 8)


    Witzig: Einer der Frösche im Außenbereich hüpfte geradewegs in eine Mückenwolke rein und platze. 8o

    Das Blöde bei Fehlern mit diesen Ordnern in den .zip- oder .7z-Dateien mit FMs drin ist, dass es anscheinend bei jedem FM-Lader anders ist, was der noch toleriert, und was nicht.

    Eigentlich ist die Systematik doch gar nicht so schwer zu durchschauen? Man richtet für die Ordner \books, \fam\, \intrface und \strings einfach einen Unterordner \german ein, falls dafür Custom-Dateien und -Definitionen vorhanden sind. :saint:


    Aber ungeachtet dessen frage ich mich schon länger, ob die vielen in den letzten Jahren rausgekommenen FL-Lader das genauso zuverlässig handhaben wie der gute alte Darkloader ... ?(

    Bezüglich der Stimmen-Sets:


    Wenn da also jemand gleich auch eine deutsche Sprachausgabe machen möchte, kann er dann ja meine Version als Grundlage nutzen. Persönlich gefällt mir die englische Vertonung.

    Wie gesagt, ich hatte nur vorgeschlagen, Custom-Stimmen-Pakete für die Standard-Schemata einzubauen, falls welche genutzt werden(?). Hab ja bisher nur mal stichprobenartig in Coconutchris' YT-Videos reingeschaut. :/


    Eine Vertonung der Dialoge durch Sprecher oder mit KI-Unterstützung dürfte viel zu aufwendig sein. Wenn ich mal ne FM übersetze, mach ich das wohl mal für bis zu 20 Sprüche, das reicht dann auch. :saint:

    BTW sehr ärgerlich, daß der ganze damalige Übersetzungs- und Einsprech-Aufwand für Rocksbourg0 wohl für die Tonne war. :cursing:


    Aber ich fände es toll, wenn ihr die Untertitel der Konversationen irgendwie eindeutschen könntet, denn deren Einblendung ist erfahrungsgemäß viel zu kurz, als daß man (ich zumindest) den Sinn so schnell erfassen könnte.


    Übrigens finde ich den Titel der Kampagne irgendwie seltsam, so abstrakt, daß ich mir irgendwie gar nicht vorstellen kann, worum es da gehen soll. Schon der FM-Titel weckt für mich häufig Interesse ... oder schreckt ab. ?(


    soll jetzt nochmal jemand über deine übersetzten STR-Files schauen?

    Ist immer ratsam, Tippfehler sind schnell gemacht ... und auch im Spiel nochmal prüfen, ob die Texte auch in die Vorlage passen. :)


    Dann macht mal schön. Wenns fettich ist, werde ich BP auch mal angehen. 8)

    wie kann ich euch die deutsche Version für Black Parade zur Verfügung stellen, dass ihr die hier in der Filebase hochladen könnt?

    Bin schon seit gut einem Monat mit allen Texten fertig und mehr wollte ich ja ohnehin nicht übersetzen.

    Soll vorher nochmal jemand die Texte auf Tippfehler durchsehen (also nicht die Übersetzung per se)?

    Ich kenne die Kampagne überhaupt nicht ... werden da auch Custom-Stimmen eingesetzt (also alles, was über VGuard1-6 oder VHammer1-3 hinausgeht)? Dann könnten die auch noch mit rein, wenn nötig.

    Hast Du die Untertitel entgegen der Ankündigung nun doch mit übersetzt? Denn gerade das Genuschel der englischsprechenden KIs finde ich manchmal schwer verständlich. ?(


    Dann wäre da noch Brody auf TTLG.COM, der wohl auch hier auf TTLG.DE zu finden ist. Er hat auch eine Seite, die Fanmissionen zum Download anbietet. Ich vergeß' nur immer wieder, wie die genau heißt... :/

    Sie nennt sich https://www.thievery-customs.com. :saint:


    In einigen der Missionen lag mir persönlich das Gameplay nicht so. In der letzten beispielsweise war vieles von dem sehr großen Gelände kaum bis gar nicht relevant für den Spieler. In der vorletzten (und anderen) waren mir einige der Gegner doch etwas zu stark. Und so weiter. Bisweilen störte mich das halt. Muss natürlich nicht bei jedem so wirken, es sind meine persönlichen Einstellungen zu Dingen im Spiel.


    Mühe gegeben haben die "Macher" der Kampagne sich durchaus, nur muss das Ergebnis nicht jedem gleich gut gefallen.

    Eine FM ist kein Wunschkonzert, wo man in jeder Ecke unbedingt Beute findet. ;)

    Aber wenn es mir in irgendeiner Weise zu extrem wird, habe ich auch kein Problem damit, abzubrechen und innerhalb der Kampagne in die Folgemission zu springen. 8)

    Da diese FM noch auf dem stabilen ND 1.27 basiert, habe ich mich mal rangewagt. Wirklich eine schaurig-schöne FM mit neuen, ungewöhnlichen Gegnern. Die altbekannten grünen Spinnen habe ich aus sicherer Distanz per Pfel erledigt, das Riesenexemplar konnte ich einfach auf einem Moosteppich geräuschlos umgehen. 8)

    Ich konnte es von meinem Logikverständnis her nicht nachvollziehen, daß ...

    ... das fällt unter die kreative Freiheit des Autors. ;)


    Auf Hart gespielt konnte ich die Beuteanforderung problemlos erfüllen. Den Ausgang bzw. Ausstieg hatte ich bereits vorab entdeckt bzw. erklettert und nach Erfüllung aller Aufgaben wieder aufgesucht. :saint:


    Spielenswert! :thumbup:

    Bane 1 - Keep Of Deceit / Verrat unter Hütern von TheImmortalThief aus dem Jahre 2007 ist nun auch auf Deutsch spielbar. Hat den einen oder anderen Roombrush-Fehler, aber unterm Strich eine nette FM mit interessanter Handlung.

    Quote

    Handlung:


    Am vorletzen Abend traf ein Brief bei mir ein, geschrieben von Troy, einem Freund aus Ausbildungstagen bei den Hütern. Er schrieb etwas über beunruhigende Vorfälle in der Hüteranlage Daleville, wo er Dienst tut. Er klang ziemlich verzweifelt. Obgleich ich es verabscheue, in die Angelegenheiten der Hüter hineingezogen zu werden, entschied ich, mir die Sache doch mal näher anzusehen, zumal er etwas bei mir gut hat. Er schlug einen Treffpunkt an den Docks von Daleville vor, doch vor Ort stellte ich fest, daß die Stadtwache dort bereits vor mir aufgekreuzt war. Nun fürchte ich das Schlimmste für Troy, daher will ich heute Abend herausfinden, was ihm zugestoßen ist. Wenn es auch nur die Spur einer Hoffnung gibt, die Geschehnisse noch ergründen zu können, sollte ich ihn finden. Irgendwie spüre ich, daß es diesmal kompliziert werden könnte. Es riecht förmlich nach jeder Menge Schwierigkeiten.

    External Content youtu.be
    Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
    Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.

    Eigentlich hätte ich sie vor Bane II übersetzen sollen, aber besser später als nie: Die nun auch auf Deutsch spielbare Fanmission Bane 1 - Keep Of Deceit / Verrat unter Hütern von TheImmortalThief aus dem Jahre 2007. Hat den einen oder anderen Roombrush-Fehler, aber unterm Strich eine nette FM mit interessanter Handlung.

    Quote

    Handlung:


    Am vorletzen Abend traf ein Brief bei mir ein, geschrieben von Troy, einem Freund aus Ausbildungstagen bei den Hütern. Er schrieb etwas über beunruhigende Vorfälle in der Hüteranlage Daleville, wo er Dienst tut. Er klang ziemlich verzweifelt. Obgleich ich es verabscheue, in die Angelegenheiten der Hüter hineingezogen zu werden, entschied ich, mir die Sache doch mal näher anzusehen, zumal er etwas bei mir gut hat. Er schlug einen Treffpunkt an den Docks von Daleville vor, doch vor Ort stellte ich fest, daß die Stadtwache dort bereits vor mir aufgekreuzt war. Nun fürchte ich das Schlimmste für Troy, daher will ich heute Abend herausfinden, was ihm zugestoßen ist. Wenn es auch nur die Spur einer Hoffnung gibt, die Geschehnisse noch ergründen zu können, sollte ich ihn finden. Irgendwie spüre ich, daß es diesmal kompliziert werden könnte. Es riecht förmlich nach jeder Menge Schwierigkeiten.

    External Content youtu.be
    Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
    Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.

    Ich wollte die doffice.bin in 3ds zurückverwandeln, aber mein bintoE streikt, es läßt sich gar nicht mehr öffnen. :/


    Funktioniert das bei euch noch? Und kann es jemand für mich zurückverwandeln?

    Das ist eines der Umwandlungs- Programme, das man unter der DOS-Emulation laufen lassen muß, weil es ja Parameter erwartet. Geht das bei den neuesten Windoofs-Versionen überhaupt noch?

    Ich habe mich gestern mal an diese FM rangemacht. Contest-Missionen werden ja unter Zeitdruck erstellt, und ich rühre sie erst an, wenn sie sich laut Forenmeinung als stabil erweisen oder wie in diesem Fall der Autor als Routinier bekannt ist. 8)


    Ich hatte mich gerade unerkannt in eine ruhige, dunkle Ecke verzogen, als sich dort ein nicht nachvollziehbarer Abbruch ereignete, weil angeblich Alarm ausgelöst wurde. Tja, das ist genau das, was ich nicht mag. Schade, aber ich fange dann nicht erneut von vorne an, zumal die Alarm-Klausel selbst auf Normal-Niveau obligatorisch ist. Also habe ich die FM geschrottet. :whistling:


    Bei der Gelegenheit habe ich meine Festplatte gleich mal um solche FMen bereinigt, die ich meinen Aufzeichnungen nach wegen fehlender Beute, unauffindbaren Schlüsseln oder unbezwingbarer Gegner ums Verrecken nie beenden konnte. :P

    Aber wie gesagt, diese FM ist weder neu noch neu übersetzt, nur mit den fehlenden deutschsprachigen WAVs vervollständigt.


    Manchmal ist es irreführend, wenn ein Beitragstitel auf Neue T2-FM lautet. Besser ist die Angabe des Erscheinungsjahres, in diesem Fall 2010.

    Hier die nun auch auf Deutsch spielbare Fanmission Cult Of The Damned / Kult der Verdammnis von TheImmortalThief aus dem Jahre 2007. Dank an den Autor für die arg verspätete aber nette Genehmigung:

    Quote

    Anmerkung:

    Diese FM ist die Fortsetzung von "Bane I - Keep of Deceit", daher empfehle ich dringend, jene Mission vor "Cult of the Damned / Kult der Verdammnis" zu spielen.


    Handlung:

    Sechs Tage sind seit der Nacht vergangen, in der Du der Hüteranlage der nahegelegenen Stadt Daleville mit dem Meeresfluch in Händen entkamst. Deine Suche nach einer Möglichkeit, den Meeresfluch unschädlich zu machen, führte Dich zu einem gewissen Lord Hasaan, seines Zeichens wohlhabender Geschichtsgelehrter mit Schwerpunkt Epoche der Verdammnis, der tyrannischen Ära des Königs der Totenbeschwörer. Sein Anwesen befindet sich außerhalb der Stadt in einer geschichtsträchtigen Gegend unweit antiker Ruinen.
    Lord Hasaan hat kürzlich das Verfassen einer Abhandlung über die Epoche der Verdammnis und den Meeresfluch abgeschlossen. Sie wurde noch nicht veröffentlicht, daher hat er das einzige Exemplar. Es könnte sinnvoll s ein, dieses abzugreifen, um dem Wahn ein Ende zu setzen. Vier Abende vorher erschien Salfatora, der Antiquitätenhändler, welcher dem obersten Hüter Bouran die alte Schriftrolle über den Meeresfluch gab, im Anwesen und weilt seither als Gast im Haus. Gestern Abend wurden die Tore zum Anwesen urplötzlich geschlossen und der gesamte Bereich abgeriegelt, denn es ereigneten sich seltsame Dinge in Lord Hasaans Haus. Heute Abend gehst Du hinein und peilst die Lage. Offenbar läßt man zur Zeit allenfalls Verpflegung hinein, daher versteckst Du Dich in einer Kiste, in der die Lebensmittel angeliefert werden ...

    External Content youtu.be
    Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
    Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.

    Hier die nun auch auf Deutsch spielbare Fanmission Cult Of The Damned / Kult der Verdammnis von TheImmortalThief aus dem Jahre 2007. Dank an den Autor für die arg verspätete aber nette Genehmigung:

    Quote

    Anmerkung:

    Diese FM ist die Fortsetzung von "Bane I - Keep of Deceit", daher empfehle ich dringend, jene Mission vor "Cult of the Damned / Kult der Verdammnis" zu spielen.


    Handlung:

    Sechs Tage sind seit der Nacht vergangen, in der Du der Hüteranlage der nahegelegenen Stadt Daleville mit dem Meeresfluch in Händen entkamst. Deine Suche nach einer Möglichkeit, den Meeresfluch unschädlich zu machen, führte Dich zu einem gewissen Lord Hasaan, seines Zeichens wohlhabender Geschichtsgelehrter mit Schwerpunkt Epoche der Verdammnis, der tyrannischen Ära des Königs der Totenbeschwörer. Sein Anwesen befindet sich außerhalb der Stadt in einer geschichtsträchtigen Gegend unweit antiker Ruinen.
    Lord Hasaan hat kürzlich das Verfassen einer Abhandlung über die Epoche der Verdammnis und den Meeresfluch abgeschlossen. Sie wurde noch nicht veröffentlicht, daher hat er das einzige Exemplar. Es könnte sinnvoll s ein, dieses abzugreifen, um dem Wahn ein Ende zu setzen. Vier Abende vorher erschien Salfatora, der Antiquitätenhändler, welcher dem obersten Hüter Bouran die alte Schriftrolle über den Meeresfluch gab, im Anwesen und weilt seither als Gast im Haus. Gestern Abend wurden die Tore zum Anwesen urplötzlich geschlossen und der gesamte Bereich abgeriegelt, denn es ereigneten sich seltsame Dinge in Lord Hasaans Haus. Heute Abend gehst Du hinein und peilst die Lage. Offenbar läßt man zur Zeit allenfalls Verpflegung hinein, daher versteckst Du Dich in einer Kiste, in der die Lebensmittel angeliefert werden ...

    External Content youtu.be
    Content embedded from external sources will not be displayed without your consent.
    Through the activation of external content, you agree that personal data may be transferred to third party platforms. We have provided more information on this in our privacy policy.

    Nach all dem Wirrwarr, den ich so in der letzten Zeit gelesen habe, bleibe ich bei 1.27 stehen. Die hatte ich ursprünglich nur für die Zuarbeit zu "Winterliche Schatten" installiert, aber sie hat sich als stabil erwiesen. :)

    Auf neuere 1.28-Missionen und deren Probleme kann ich verzichten, schließlich gibt es unter den älteren FMen in vierstelliger Anzahl noch genug, die ich nicht kenne oder mal wieder anspielen will. 8)


    ND an sich war eine klasse Idee, mit erweiterten Brush-/Objektlimits, NewMantle, schnelleren Reloads, Objekt-Export, um nur einiges zu nennen. Aber langsam habe ich den Eindruck, ND wird kaputtoptimiert. Auffällige Probleme wie stehende bzw. hängende Zombies oder weiße, untexturierte Kerzenständer sind weiterhin unerledigt. Außerdem habe ich Spannenderes zu tun, als mich gefühlt immer öfter in solche unausgereiften Updates hineinzufuchsen. Gilt auch für die FM-Loader, solange DarkLoader (mit den bekannten Tricks) funzt, umgehe ich die ständigen Updates, von denen man dauernd auf ttlg.com liest. :P