Beiträge von zappenduster

    U.a. hörte ich nun zum ersten Mal die deutsche Synchronstimme für " uh, the air is getting filthy" . Und das nach 25 Jahre Dauerzocken von Thief 2 Missionen, :thumbup: :D .

    Die Änderung ist recht einfach in fertige FMs einbau-bar, daher taucht dieser "Mini-Patch" für ebendiese Dienerinnen-Stimme jetzt öfter in neu von Zappen übersetzten Missionen auf.

    Wenn ich einer fremdsprachlichen FM eine Übersetzung hinzufüge, nehme ich diese WAV immer mit rein, wenn darin Dienerinnen mit der extra2-Stimme vorkommen. Aber mit den Übersetzungen im engeren Sinne hat das eigentlich nichts zu tun, denn sie soll ja im Idealfall immer DE schwätzen, auch wenn man andere (O-/F-)Missionen spielt. Daher empfehle ich, diesen Mini-Patch dauerhaft ins Thief2-Verzeichnis einzustellen:


    Nach der Übersetzung der bald erscheinenden FM Alterna Crystallis II fiel mir auf, daß ich die Vorgängermission noch nie gespielt hatte. Ist zwar keine Voraussetzung für die Folgemission, aber fürs Verständnis durchaus nützlich.

    Daher habe ich John Denisons T2-FM Alterna Crystallis (I) aus dem Jahre 2022 auch noch eine Übersetzung spendiert, dank an den Autor für die Genehmigung.
    Wer sie noch nicht kennt oder sie vor Erscheinen des zweiten Teils erneut spielen mag ...


    Zitat

    Handlung:


    Bei einem Kurztreffen mit meinem Hehler erfuhr ich, Herr Periwinkle würde mit einigen recht wertvollen Kristallen arbeiten. Sofort kam mir der Gedanke an eine lohnenswerte Gelegenheit auf, und so begab ich mich über den Diebesweg dorthin, um selbst mehr darüber herauszufinden. Ein Fenster über der Kneipe gewährte mir einen guten Blick auf besagte Kristalle, doch ebenso auf die durch die Straßen streifenden städtischen Wachleute. Sicher ist es nicht schwer, einzusteigen, doch den Wachen aus dem Weg zu gehen, Könnte eine Herausforderung werden.

    Ich habe ohnehin noch etwas in der Polizeiwache zu erledigen. Mein alter Kumpel Basso stand für eine Nebenarbeit in Truarts Diensten, dabei wurde er auf einige Informationen über mich in Truarts Tagebuch aufmerksam. Ich habe allen Grund herauszufinden, was genau in jenem Tagebuch über mich vermerkt ist.

    Wenn ich schonmal dabei bin, sollte sich die Sache auch richtig auszahlen. Also werde ich noch etwas Extrabeute mit nach Hause bringen, welche meine Miete für ein Weilchen abdeckt.


    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Hi, bin zurzeit dabei, eine deutsche Übersetzung für den Mod: The Black Parade zu machen. Darunter ( Videos, Briefe, Bücher, Untertitel, Items und deren Beschreibung, Karten usw. )


    Bei der Synchronisation bin ich noch am Überlegen.. Da mir hier natürlich die Sprecher fehlen.

    möchte hier nur mal fragen ob es überhaupt Interesse daran gibt, diesen Mod zu Übersetzen...

    Ich sage auch mal etwas dazu, obwohl ich diese Mammutkampagne noch nicht mal heruntergeladen bzw. angespielt habe. Jetzt zu Beginn des Sommerhalbjahres wäre ich auch unwillig, mich bei einem so großen Projekt einzuklinken. Immerhin habe ich auch schon die eine oder andere (auch größere) Übersetzung durchgezogen, von daher ...


    Wenn mehrere Leute an einer Übersetzung arbeiten, ist bei manchen Schlüsselbegriffen/Definitionen einer Kampagne auf Einheitlichkeit zu achten (...element, ...ikone, ...symbol, ...), damit es keine Verwirrung gibt.

    Die Texte dann auch idealerweise gegenseitig gegenlesen. Gilt gerade für jüngere Leuten, die nach neun Hü&Hott-Schlechtschreibreformen, schulfreien Corona-Jahren und WhatsApp-Fetzendeutsch nicht mehr wissen, wie man eigentlich korrekt schreibt (jaja ich weiß, ich nehm noch die alte RS).


    Was die SNDs angeht, für manche Custom-Stimmen existieren inzwischen auch deutschsprachige Stimmenpakete, siehe https://www.0815x.de/zappen (Stückchen weiter unten). Ich weiß nicht, welche Stimmen die noch einsetzen, aber es gibt auf EN noch viele weitere Stimmen (VHammer5-7, VThief3, ...) ohne DE-Gegenstücke, und es ist ein ziemlicher Aufwand, so ein Stimmenpaket zu erstellen oder aus vorhandenem Material zusammenzusetzen.


    Für kleinere Dialoge habe ich auch schon auf Sprachgeneratoren zurückgegriffen, wobei https://speechgen.io/de ganz gute Resultate liefert. Funktioniert zumindest bei neutraler Stimmlage, Schreien oder andere Emotionen kommen damit natürlich nicht rüber.


    Da bei einer FM die Custom-Stimmen in der Regel den meisten Speicher beanspruchen, wäre es angesichts der Dimension der Kampagne zu überlegen, eine ausschließlich deutschsprachige Version zu erstellen und auf diesen Server (und vielleicht 0815) hochzuladen. Da haben wir glaube ich auch die eine oder andere in der Art.


    leider wurde ich innerhalb von paar Stunden aus dem Discord gekickt... ohne ersichtlich Grund, was mich etwas irritierte.

    Was hat das mit der Übersetzung zu tun?

    Skackys T1-FM Between These Dark Walls / In dunklen Gemäuern aus dem Jahre 2012 ist nun auch um deutschsprachige Dateien ergänzt worden, dank an den Autor für die Genehmigung.


    Zitat

    Handlung:


    Heute Nacht könnte einiges durcheinandergeraten. Auf meinem Heimweg lauerten mir ein paar harte Burschen auf. Es ging ihnen nicht um Geldraub, sie wollten mich einfach auf offener Straße umlegen. Glücklicherweise kam ich ungeschoren aus der Sache heraus, doch diese Typen sind noch immer hinter mir her. Ich konnte mir aus Gerüchten und Geschwätz einiges zusammenreimen, demnach scheint mich der Wucherer Messer Beric, dem ich in der Vergangenheit zu Diensten war, an Raputo verraten zu haben. Dieser ist einer der städtischen Paten, und dies alles diente als Treuebeweis und Tribut. Anscheinend gingen Berics Geschäfte mit DeWalls Fall den Bach hinunter, und nun will er sich unter Raputos Schutz begeben. Selbstredend fanden Berics Umtriebe direkt unter Raputos Augen statt, doch zu der Zeit stand er noch unter DeWalls schützender Hand. In Anerkennung seiner 'guten Dienste' erhielt Beric ein wertvolles Halsband als Belohnung, das er in seiner bröckelnden Burg in Newmarket verwahrt.


    Rache ist süß, daher will ich Berics Halsband stehlen und ihn erniedrigen. Er soll daraus die Lehre ziehen, mich nie mehr reinzulegen. Auf dem Weg sollte ich auch andere Beute mitgehen lassen, um Raputo zu zeigen, wie ich auf solche Bedrohungen reagiere. Raputo mag keine Unabhängigen in seinem Territorium, daher nehme ich seine Nachbarschaft aus. Dennoch muß ich vorsichtig sein, mit DeWalls Abgang wurde die Stadt so gefährlich wie nie zuvor. Im Dunklen lauern Halsabschneider und Mörder, wogegen Polizei und Hammeriten ihrerseits auf der Suche nach Gesetzesbrechern und Ketzern durch die Straßen streifen. Cragscleft war niemals zuvor so belegt.

    Skackys T1-FM Between These Dark Walls / In dunklen Gemäuern aus dem Jahre 2012 ist nun auch um deutschsprachige Dateien ergänzt worden, dank an den Autor für die Genehmigung.


    Zitat

    Handlung:


    Heute Nacht könnte einiges durcheinandergeraten. Auf meinem Heimweg lauerten mir ein paar harte Burschen auf. Es ging ihnen nicht um Geldraub, sie wollten mich einfach auf offener Straße umlegen. Glücklicherweise kam ich ungeschoren aus der Sache heraus, doch diese Typen sind noch immer hinter mir her. Ich konnte mir aus Gerüchten und Geschwätz einiges zusammenreimen, demnach scheint mich der Wucherer Messer Beric, dem ich in der Vergangenheit zu Diensten war, an Raputo verraten zu haben. Dieser ist einer der städtischen Paten, und dies alles diente als Treuebeweis und Tribut. Anscheinend gingen Berics Geschäfte mit DeWalls Fall den Bach hinunter, und nun will er sich unter Raputos Schutz begeben. Selbstredend fanden Berics Umtriebe direkt unter Raputos Augen statt, doch zu der Zeit stand er noch unter DeWalls schützender Hand. In Anerkennung seiner 'guten Dienste' erhielt Beric ein wertvolles Halsband als Belohnung, das er in seiner bröckelnden Burg in Newmarket verwahrt.


    Rache ist süß, daher will ich Berics Halsband stehlen und ihn erniedrigen. Er soll daraus die Lehre ziehen, mich nie mehr reinzulegen. Auf dem Weg sollte ich auch andere Beute mitgehen lassen, um Raputo zu zeigen, wie ich auf solche Bedrohungen reagiere. Raputo mag keine Unabhängigen in seinem Territorium, daher nehme ich seine Nachbarschaft aus. Dennoch muß ich vorsichtig sein, mit DeWalls Abgang wurde die Stadt so gefährlich wie nie zuvor. Im Dunklen lauern Halsabschneider und Mörder, wogegen Polizei und Hammeriten ihrerseits auf der Suche nach Gesetzesbrechern und Ketzern durch die Straßen streifen. Cragscleft war niemals zuvor so belegt.

    Habe die Tage mal Alan (Rugball) Miles' T1-FM Thieves' Quarter / Diebesviertel aus dem Jahre 2002 rausgekramt und (wieder) angespielt. Dabei kam mir das kalte Grausen. Normalerweise kommen jedem Übersetzer mal Tippfehler unter, keine Frage. Aber hier waren massig Fauxpas aller Art drin, Rechtschreibung, Grammatik(!), Interpunktion, Übersetzung und auch vom Stil her teils etwas fremdartig. Da hab ich mir erlaubt, die paar Texte einfach mal zu korrigieren, damit sich das Grausen nun auf die FM selbst reduziert, denn die ist zumindest auf Experte wahrlich schwer genug, da ...



    Die FM-ZIP kann gerne auch auf dem ttlg.de-Server erneuert werden.

    Der Thread "FM-Übersetzungen ins Deutsche" hat wohl eher den Inhalt, dass man allgemein kurz vermeldet, wenn eine FM gerade übersetzt wurde, oder so.

    Ich denke schon. 8)


    Habe die Tage mal Alan (Rugball) Miles' T1-FM Thieves' Quarter / Diebesviertel aus dem Jahre 2002 rausgekramt und (wieder) angespielt. Dabei kam mir das kalte Grausen. Normalerweise kommen jedem Übersetzer mal Tippfehler unter, keine Frage. Aber hier waren massig Fauxpas aller Art drin, Rechtschreibung, Grammatik(!), Interpunktion, Übersetzung und auch vom Stil her teils etwas fremdartig. Da hab ich mir erlaubt, die paar Texte einfach mal zu korrigieren, damit sich das Grausen nun auf die FM selbst reduziert, denn die ist zumindest auf Experte wahrlich schwer genug.


    Kann gerne auch auf dem ttlg.de-Server erneuert werden.

    Ich hab hier gerade noch mal reingeschaut ... ;)

    [...] zu den Dingen, die in DromEd erledigt werden müssen [...]

    Wollte nur diskret darauf hinweisen, daß man als Übersetzer selbstverständlich niemals drommedded, also in der ursprüglichen FM wird nichts angerührt. Es gibt aber tatsächlich die Möglichkeit, per DML fest codierte Dinge (meist Objektnamen, die ansonsten im Inventar auf Englisch erscheinen) zur Laufzeit zu modifizieren. Da hatte Apiai mir mal was geschickt, müßte ich bei Interesse aber raussuchen. Bisher fand ich es zu aufwendig, wegen ein paar bildlich dargestellten Inventargegenständen solch einen Aufwand zu treiben.


    Ansonsten einfach mal in eine multilinguale FM ansehen, wie dort die Sprachpfade angelegt sind. Da ich manchmal zu faul bin, auch die grafischen Karten zu übersetzen (z.B. wenn es keine Leervorlagen mehr gibt), mag die FM Kingsbridge als vollständiges Beispiel dienen.


    Noch etwas Generelles:

    Auf diesem Server lagen vor der unseligen Umstellung etliche Patch-ZIPs zu diversen FMen, mit denen man fremdsprachige Missionen vor dem Start eindeutschen konnte. Die hatte ich mir zum Glück vor Jahren mal alle heruntergeladen und daraus ladefähige multilinguale FM-ZIPs gemacht, weil es einfacher ist, sie mit den üblichen Ladeprgrammen zu per Sprachoption zu installieren als einen extra Patchlauf zu machen.

    Will sagen, man kann theoretisch, wenn ein Autor nicht einwilligt, in seine FM-ZIP weitere Sprachen einzufügen zu lassen, einen solchen Patch in Erwägung ziehen. Denn in diesem Falle kann ich die (Teil-)Einschränkungen irgendwie nicht nachvollziehen.

    Skackys FM Endless Rain / Nichts als Regen aus dem Jahre 2014 ist nun auch um deutschsprachige Dateien ergänzt worden, dank an den Autor für die Genehmigung.


    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Die Mission wollt' ich eh schon lange mal wieder spielen, jetzt hab' ich wieder einen Grund mehr dafür.

    Hm ... ich weiß aber aus zuverlässiger Quelle, daß Du vorrangig an einem Betatest teilnimmst, gelle? 8)

    hättest du Lust, an einer Übersetzung der "Very Thiefery Christmas" - Mission mitzuarbeiten? Ich würde dazu gern ein paar Leute gewinnen, wobei ich die Audiofiles der Weihnachtslieder als deutsche Versionen liefern könnte und bei grafischen Übertragungen ins Deutsche mithelfen würde (Photoshop usw.).

    Nett daß Du fragst, aber ich übersetze nur, wenn mich ein bekannter Autor vor der Veröffentlichung darum bittet oder im Nachhinein eine FM, die mir besonders gut gefällt.

    Diese habe ich zwar noch nicht gespielt, aber schon rein vom Titel her wirkt sie auf mich prsönlich nicht besonders interessant, denn Weihnachten paßt m.E. nicht so recht in die spezielle Thief-Welt hinein.

    Skackys FM Endless Rain / Nichts als Regen aus dem Jahre 2014 ist nun auch um deutschsprachige Dateien ergänzt worden, dank an den Autor für die Genehmigung.


    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Hier die deutschsprachig ergänzte FM The Saint of Redmound / Der Heilige von Redmound aus dem Jahre 2001 der Autorin Morrgan. Nicht mehr ganz taufrisch, aber dennoch gut wie ich finde.

    Zitat

    Handlung:


    Ein exzentrischer aber wohlhabender Mann namens Ranfield engagierte mich, etwas für ihn zu stehlen. Bei dem fraglichen Gegenstand handelt es sich um St. Lamberts Schädel, eine heilige Reliquie. Mein Auftraggeber behauptet, er sei ein entfernter Verwandter St. Lamberts, weshalb er den Totenschädel gerne in seine Familiengruft legen würde. Mir ist es ziemlich schnuppe, ob das stimmt oder nicht. Hauptsache, die Bezahlung ist ausreichend.


    Ranfield zufolge befände sich der Schädel im Reliquienraum der Hammeritenabtei Redmound. Diese liegt am westlichen Stadtrand. Es könnte schwierig sein, dort hineinzukommen, weil das Eingangstor rund um die Uhr bewacht wird. Immerhin haben die Hammeriten vor ein paar Jahren ein Lagerhaus erworben, das an die Abtei grenzt. Da zwischen den Gebäuden ein Verbindungsgang existieren dürfte, könnte ich mir durchs Lagerhaus Zutritt verschaffen.

    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Hier noch die deutschsprachig ergänzte FM Bones Episode 1: The Old Quarter / Gebeine 1: Das Alte Viertel von Zacharias aus dem Jahre 2012. Hat ne Weile gedauert, bis er zustimmend geantwortet hat. Leider ist keine Fortsetzung in Sicht, da er sich sonst nicht mehr mit Thief beschäftigt. Aber meint, er freut sich, wenn seine FM noch gespielt wird, also ...



    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Hier noch die deutschsprachig ergänzte FM Bones Episode 1: The Old Quarter / Gebeine 1: Das Alte Viertel von Zacharias aus dem Jahre 2012. Hat ne Weile gedauert, bis er zustimmend geantwortet hat. Leider ist keine Fortsetzung in Sicht, da er sich sonst nicht mehr mit Thief beschäftigt. Aber meint, er freut sich, wenn seine FM noch gespielt wird, also ...



    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Beim Erbauer, ich hab in meinem Posteingang eine Mail von Ende Juni(!) gefunden, darin ein Link zu einer Beta-Version. Die PM-Benachrichtigung funzt hier ja nicht, dennoch dachte ich, ich lade die FM mal runter und gehe sie kurz durch.


    Ich habe Dir ein paar bebilderte Anmerkungen als PM versandt, weiß ja nicht, ob die nun noch aktuell sind. Außerdem bin ich ja kein sooo begabter Betatester, aber egal.


    Ferner eine ZIP mit aktuell angepaßten SNDs für die französische Version, da die Sprüche teils fehlten oder m.E. sonst abweichen würden.

    Nun gipps auch eine deutschsprachige Version von Nickeds FM A Pirate's Downfall bzw. Niedergang eines Piraten aus dem Jahre 2006. Die Übersetzung ist komplett, also auch inklusive Karten und einem Dialog zweier Wachleute. Das den Expertenspielern gestellte Worträtsel ist natürlich auch eingedeutscht, wobei es dafür eigens modifiziert werden mußte, es sollte jedoch auf DE ebenfalls zum Ziel führen.


    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Nun gipps auch eine deutschsprachige Version von Nickeds FM A Pirate's Downfall bzw. Niedergang eines Piraten aus dem Jahre 2006. Die Übersetzung ist komplett, also auch inklusive Karten und einem Dialog zweier Wachleute. Das den Expertenspielern gestellte Worträtsel ist natürlich auch eingedeutscht, wobei es dafür eigens modifiziert werden mußte, es sollte jedoch auf DE ebenfalls zum Ziel führen.


    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Da m.E. in diesem Fall in den 72 Stunden tatsächlich eine spannende FM rausgekommen ist, hier die DE-Übersetzung der Thief1-FM Dirty Money bzw. Dreckiges Geld .


    Zitat

    Handlung:


    Nun, da ich ans Quinushorn herangekommen bin, brauche ich nur Farkus' Rückkehr zu erwarten, der gerade außerhalb der Stadt weilt. Derweil kontaktierte mich ein Hehler in der Grinning-Bar. Dessen Chef, der unerkannt bleiben will, hat ein besonderes Interesse an einem 'Betrieb' im Viertel der drei Brücken. Ich soll nach Notizen suchen, die ihm ein Mitkonkurrent weggenommen hat. Da sich alles bei dem Auftrag um Ramirez und die Elfenbeinrose dreht, drängt sich mir der Verdacht auf, Raputo könnte mein Auftraggeber sein ...

    Man sagte mir, ich solle an einer sogenannten Grube auf Suche gehen, die befände sich wiederum in Foulcreek, einem Gebiet des Südviertels. Ferner erfuhr ich, daß die Grube eine Art Spielhölle ist, welche zwei von Ramirez' Männern betreiben, und daß sie tief in Knavesbury läge, einer gefährlichen Gegend voller Halsabschneider. Soviel zum Thema einfacher Job ...

    Cutty hatte mir bereits von dieser Gegend erzählt, aber da er untergetaucht ist, werde ich das wohl allein erkunden müssen. Hoffentlich lohnt sich das Wagnis, und ich komme wieder mit heiler Haut aus Knavesbury heraus ...


    Da Fortuni (jedenfalls bisher) nur Vorschau-Videos von Thief2-FMen veröffentlicht, hier ersatzweise ein Video zum Reinschnuppern von Klatremus, der macht qualitativ gute Durchläufe:

    Externer Inhalt youtu.be
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.