Posts by zappenduster

    Nee, da lach ich nicht, hab das hier und da auch schon getan. Z.B. in einer Hammeritenmission, in der alle VHammer1 plaudern, da gab es seltsame Echoeffekte, wenn mehrere zur selben Zeit den selben Spruch ablassen.


    Die merkwürdige Inkonsistenz bei VGuard1-3 liegt oft in der Verwendung der älteren Thief1-Schemata begründet, da murmeln sie vor sich hin, wenn sie einen verfolgen, anstatt Kampfschreie auszustoßen.

    Das Rausarbeiten aus den Schema-Dateien wird allerdings kaum etwas nützen, denn die werden zur Laufzeit nicht gelesen (manche FM-Autoren liefern sie trotzdem mit). Also Fanmissionen laufen wie gesagt weiterhin mit dem alten Spruch, es sei denn, man ersetzt die fragliche Datei in der SND.CRF der eigenen Installation.


    Ich schätze, im TafferPatcher werden nur allgemeine Sachen modifiziert, eher nichts sprachspezifisches. Ich habe allerdings schon daran gedacht, die WAV bei zukünftigen Übersetzungen einfach mit reinzuschmuggeln ... ;) 

    Ich hätte einen Mini-Patch für Thief2 anzubieten. Und zwar plaudert die Dienerin einmal auch in der DE- (und FR-)Version englisch, und zwar wenn die DarkEngine die Sounddatei ex2a0co3 abspielt. Hatte man beim Übersetzen wohl übersehen/überhört, weil das eigentlich eine "Husten"-Datei ist.


    Hier isse: http://0815x.de/zappen/ex2a0co3.zip


    Entweder packt ihr sie gleich in eure res/SND.CRF (besser) oder ihr entpackt sie in euer Thief-Verzeichnis (da lassen sie DarkLoader & Co. in der Regel in Ruhe).


    Variante 1:

    Obige ZIP öffnen, den Ordner "extra2" ins Hauptverzeichnis(!) eines Laufwerks extrahieren, dann die ZIP-Datei SND.CRF im Ordner RES öffnen und den Ordner "extra2" darin importieren. Dann wird die alte Datei darin überschrieben und die Installation spielt von da ab immer die DE-Version ab.


    Variante 2: Obige ZIP öffnen, nur den Ordner "snd" direkt in euer Thief-Verzeichnis extrahieren. Dann wird beim Spielen der Missionen auf die aktuellere, externe Variante zugegriffen.



    Wer noch wissen mag, wie es dazu kam:

    Auf ttlg.com schrieb mich Samantha1 an, weil ich hier und da auch schon was eingesprochen hatte und wollte wissen, was da so im Allgemeinen zu beachten ist. Sie würde gerne ihre Stimme für das kommende Projekt Broken Godess beisteuern und mir mal ein paar Beispiel-WAVs zusenden. Da ihre Stimme die der Dienerin auf DE gut trifft, hab ich gleich gefragt, ob sie den fehlenden Spruch für die DE-Version beisteuern mag ... also danke dafür! :) 

    :/R Soul hatte mich gefragt, ob ich die Original-Dateien für meine Objekte noch habe und veröffentliche. Ich habe jetzt mal alles zusammengepackt. Es sind leider nicht alle, ein paar gingen im Laufe der Jahre verloren und dank meiner eigenen Blödheit hatte ich auch einige gelöscht.

    Du kannst sie doch theoretisch wieder herstellen, indem Du die Programme BinToE.exe und ETo3DS.exe verwendest. Ich hatte auf die Art bereits OM-Objekte zurückkonvertiert und modifiziert. :) 

    Ich bin ja kein ND-Experte, aber so wie ich es flüchtig gelesen habe sind die meisten Änderungen nicht ND-spezifisch, sondern nur kleinere Korrekturen an Bau, Beschallung und Objekten. OD-Missionen sollten (eigentlich) auch ohne Neubau problemlos unter ND laufen.

    immerhin beschert ND so oder so einigen Missionen einen stabileren Lauf, denn die FM The LostCrusade/Der verlorene Kreuzzug, die ich gestern spielte, wäre mit Thief 1.18 beim Weitblick vom Dach sicher abgeschmiert ...

    Ich habe die Tage mal wieder eine mir unbekannte FM gespielt, die mir so gefallen hat, daß ich sie gleich eingedeutscht habe, und zwar The Lost Crusage/Der verlorene Kreuzzug. Der Autor Spoonman/Quirk ist auf TTLG seit Ewigkeiten nicht mehr aktiv und auch seine in der Info-Datei angegebene Mail-Adresse ist erloschen, also kann ich die um die DE-Texte ergänzte ZIP nur ohne sein Einverständnis einstellen:


    http://0815x.de/zappen/lostcrusade.zip


    Viel Spaß damit!

    Er hatte mir geschrieben, daß er Probleme mit seinem Hoster hat und deswegen seinen Webspace gekündigt hat.

    Im Augenblick scheint überall der Wurm drin zu sein. Es ist anscheinend unmöglich, über solch einen langen Zeitraum, in dem das Spiel bereits existiert, eine Plattform halten zu können, die

    1. bleibt wo und wie sie ist

    oder/und

    2. durchgehend betreut wird.

    Das gilt nicht nur für Autoren-Zubehör sondern auch für Missionen, siehe das noch immer existente aber seit langem verwaiste http://thiefmissions.com


    Das noch junge Thief Object Repository ist ebenfalls gerade dabei, umzuziehen. Die Daten aus der alten Plattform sind offenbar noch nicht alle transferiert: http://thiefor.epizy.com


    Ich hatte vor Jahren über ttlg.com zufällig eine Gratis-Webseite namens http://webs.com entdeckt, auf der ich eigene Objekte und solche, die ich von anderen Autoren für Thief ins BIN-Format umwandeln und anbieten durfte, ablegen konnte. Auch Übersetzungen für neue FMen konnte ich dort problemlos und werbefrei für die Autoren bereitstellen, ohne lästige Werbeeinblendungen und Cookie-Schnüffelei à Guhgel. Damit ist ab März nun auch Sense, zumindest nicht mehr kostenfrei. Ich werde mal FlyingHope fragen, ob ich die Inhalte aus http://meisterdieb.webs.com zukünftig auf dem 0815-Server ablegen kann. Vielleicht auch was für Dich, Christine? Es ist zwar schön, wenn alles zentral strukturiert und abrufbar ist, aber der direkte Zugriff ist auch einiges wert, es gibt doch immer mal Ergänzungen oder Änderungen an den Objekten.

    Allgemeiner Hinweis:


    Konkreterer Hinweis:


    Korrektur, bitte alle beachten:

    Tut mir leid, Flying_Hope hatte die Datei inzwischen ins Thief-Verzeichnis verschoben. Habe den Link aber nun aktualisiert: http://www.0815x.de/thief/FMs/ShortNightWorkV1.zip


    -------------------


    Und hier noch ein weiterer Link auf die um die DE-Version ergänzte FM Sunset in Darkdale / Abendrot in Darkdale, dessen Autor PForth schon etliche Jährchen nicht mehr auf ttlg.com war und auch auf Anschreiben nicht reagiert hat:


    http://0815x.de/thief/FMs/SunsetInDarkdale.zip


    Die Übersetzung stammt, wie auch bei einigen anderen upgedateten FM-ZIPs zuvor, von SinisterShadow und lag noch auf dem alten ttlg.de-Server als Patch vor, ich habe ihn für eine komfortablere Installation in die FM-ZIP eingebaut. Damit dürfte ich jetzt alle Sprachpatches, die ich damals heruntergeladen hatte, dementsprechend eingebaut haben. Vielleicht hat ja der eine oder die andere mal Lust, diese betagten FMen nochmal zu spielen. :) 

    :) 

    So, und dann habe ich, nachdem BBB doch noch reagiert hat, die FM A Short Night's Work um die deutschen Dateien ergänzt:

    http://www.0815x.de/thief/FMs/ShortNightWorkV1.zip

    Ein kurzer Nachtjob, der sich dann doch nicht als so kurz entpuppt. ;) 


    Des weiteren habe ich vorgestern noch eine für den laufenden Wettbewerb gedachte FM übersetzt, die dann auch gleich auf deutsch spielbar sein wird. Ich schätze, es ist besser, wenn ich Titel und Autor erst mal für mich behalte, da mir auf den ersten Blick keine Forenbeiträge dazu aufgefallen waren. Kommt ja Ende des Jahres eh alles ans Licht ...

    EDIT: Und es ist ... tadaa ... Nickeds FM The Turning Of The Leaves / Das Blatt wendet sich.
    :) 

    Sodele, hier ist besagte FM in der mehrsprachigen Version. Frobber war einverstanden, seine ZIP dahingehend ändern zu lassen, und ich habe daraufhin den von SinisterShadow erstellten Textpatch darin eingebaut, damit man die FM leichter auf deutsch installieren kann. Ich hab auch noch einige deutsche WAVs eingefügt, sofern es mir möglich war, einige komplexere Ansagen sind leider weiterhin auf englisch:


    http://www.0815x.de/thief/FMs/Insur_v1h.zip


    Die FM ist aber nur ein Bruchteil der insgesamt neunteiligen Reihe, es schreckt mich im Augenblick noch ab, die komplett einzudeutschen. Mal sehen ...


    Eine architektonisch und handlungsmäßig sehr beeindruckende Mission, bei der ich gleich zu Anfang ...

    PsymH : Da gehst Du am besten meine Postings durch, irgendwo in den FM-Threads sind die nachträglichen Übersetzungen angekündigt, sie wurden dann auf http://www.0815x.de/thief/FMs abgelegt. Die in diesem Thread aufgeführten FMen hast Du garantiert ins DL-Center gestellt, da sie gleich zu Beginn mehrsprachig erschienen sind.


    Christine : Steh auf dem Schlauch, um was für Texte handelt es sich? Rabenbach ist doch raus ..? Soll ich etwas übersetzen?

    Nochmal zu der Mission The Insurrection/Der Aufstand:


    Damit es mal weitergeht, hab ich nun doch mal SinisterShadows Texte und die entsprechenden DE-WAVs eingemischt, Frobber ist mit einer Veröffentlichung einverstanden. Ich wollte im DL-Center nachschauen, was dort vorliegt, doch der Traffic ist wieder erschöpft. Anscheinend liegt dort eine ältere Version 1e von 2005 mit deutscher Flagge, aber laut https://thiefmissions.com/m/KOTP-Insurrection gibt es schon eine Version 1h, die habe ich genommen. Also was Bäuchlein 2013 gemacht hat, liegt nicht im DL-Center, ich weiß auch nicht, welche Version er als Grundlage genommen hat.


    Tja, und dann existiert da ja noch die ganze Kampagne, in der The Insurrection/Der Aufstand nur der dritte Teil ist. Sollte man dann nicht alles übersetzen oder wie kam es überhaupt zu der Einzelmission?


    Jedenfalls hatte ich mir vor der Umstellung auf ttlg.de mal von der damaligen Unterseite alle Sprachpatches heruntergeladen, ich glaube, die sind nicht mehr verfügbar. Aus denen habe ich jetzt folgende Missionen um die DE-Übersetzung ergänzt, so daß sie sich bequem mit den Ladeprogrammen installieren lassen sollten:

    • From Beneath The Sand
    • Sunset in Darkdale/Abendrot in Darkdale ... und eben
    • The Insurrection/Der Aufstand

    Ich versuche gerade, Nicked und P.Forth zu kontaktieren und würde die ZIPs wie gehabt auf 0815x.de einstellen und die Sache ankündigen, sofern die einverstanden sind.