FM-Übersetzungen ins Deutsche

  • Watt gipps neues? ;)


    Soeben habe ich Beltzers neue FM - sie wird Der Gefallen heißen - fertig übersetzt. Sie wird wohl recht bald erscheinen, ich konnte sie zur Textprüfung auch schon anspielen aber wegen des riesigen Umfanges heute abend nicht mehr beenden. Sie hat mir soweit sehr gut gefallen, denn Beltzer hat eine gute Handlungsidee auch spieltechnisch spannend und abwechslungsreich umgesetzt. Von seinem Architekturtalent kann ich nur träumen ... :thumbup: (derweil erschienen)


    Ach so, dann soll irgendwann noch eine französische FM erscheinen, dies allerdings zu einem traurigen Anlaß, den wohl nicht alle Deutschsprachigen Taffer mitbekommen haben. Und zwar ist Lady Jo im Frühjahr verstorben, die Administratorin und Seele des frankophonen Thief-Forums. ;(
    Ihr zu Gedenken erstellt der unermüdliche Jordan_Maf derzeit eine FM und ich werde zur Abwechslung endlich mal wieder eine Französische FM eindeutschen.

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.

    Einmal editiert, zuletzt von zappenduster ()

  • Watt gipps neues? :)


    Zur Zeit geht eine neue FM in den Betatest, sie stammt von Muzboz, der wohl seine erste Mission gebastelt hat: Lady Lomats Flöte.
    [Blockierte Grafik: http://www.muzboz.com/Developm…dyLomatsFlute-Mansion.jpg]
    Werde sie gleich testen, die Übersetzung ist eben fertiggeworden.




    Cardia1 geht auch mit einer neuen FM an den Start: Mechanist Rise To Power Acquisition
    Die wird entweder von Gnartsch oder mir eingedeutscht.




    Von der Lady Jo-FM noch nix neues.

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.

  • Derweil gibt es mal wieder Neuigkeiten zu vermelden:


    Habe soeben eine der FMen zum aktuellen Contest übersetzt und testweise durchgespielt. Möchte aber jetzt nicht verraten, wessen FM das ist - es ist aufgrund der Zeitknappheit eh ungewöhnlich, eine solche FM mehrsprachig auszuliefern. Ab 24.02.2014 wißt ihr mehr ... ;)


    Ansonsten hat Ricebug wieder was auf der Pfanne, eine 3teilige Kampagne namens Bad Blood 2 (Feindseligkeiten 2), von der die erste FM bereits fertig (und auch übersetzt) ist. Angeblich folgt nächste Woche schon Teil 2, dann wird weiter getestet und übersetzt. :)


    Von Lady Jos FM noch immer nix ... :(

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.

  • Gnartsch und ich kümmern uns gerade darum, zwei ältere Missionen (La fete du voleur, Klejnot Ghandaru), die bisher nur auf Französisch bzw. Polnisch zu haben waren, ein wenig aufzumotzen (kleine Fehlerkorrekturen) und außerdem ins Englische und Deutsche zu übersetzen. Nur mischt sich das reale Leben unbarmherzig in unsere Pläne ein, was immer wieder zu Verzögerungen führt. Sieht aber schon ganz gut aus.

  • Gnartsch und ich kümmern uns gerade darum, zwei ältere Missionen (La fête du voleur, Klejnot Ghandaru), die bisher nur auf Französisch bzw. Polnisch zu haben waren, ein wenig aufzumotzen (kleine Fehlerkorrekturen) und außerdem ins Englische und Deutsche zu übersetzen.


    Supa ... aber was das Aufmotzen angeht, sind die Autoren sicher einverstanden gewesen? Ich las vorhin im TTLG.COM ein Posting von Ricebug, in dem er erwägt,

    Zitat

    If I had the time, I'd start with 1999 and fix every mission, updating them to New Dark standards and fixing the various problems, if any existed.
    Sollte ich die Zeit haben, würde ich, angefangen mit den 1999er FMen, jede Mission überarbeiten, auf NewDark-Standard bringen und Probleme darin beheben, falls welche drin sind.

    Das sähe ich zumindest für meine FMen schon kritisch, und die meisten FM-Autoren haben nicht ohne Grund die Klausel "Nur unveränderte Weitergabe" in ihrem Beipackzettel vermerkt. Oder wie seht ihr das? [Blockierte Grafik: http://board.ttlg.de/wcf/images/smilies/huh.png]

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.

  • was das Aufmotzen angeht, sind die Autoren sicher einverstanden gewesen?


    Jordan_MAF, auch als FireMage bekannt, ist definitiv einverstanden gewesen. Ich fragte ihn per PM auf TTLG.COM. Er hatte sowohl in seiner Antwort nichts dagegen wie auch in diesem Posting.


    Mit BodomChild, dem Autor von "Ghandar", ist es nicht ganz so einfach. Er ist nicht unter diesem Namen bzw. dem irgendwo auch mal erwähnten "BodomReaper" bei TTLG.COM registriert. Eine englische E-Mail, die ich Anfang Februar an seine damalige Adresse schickte, wurde weder als "nicht zustellbar" zurückgewiesen, noch ist eine Antwort gekommen. Vermutlich spricht er kein Englisch.


    Andererseits spricht das, was man aus der Google-Übersetzung des "Copyleft"-Abschnitts in der Info-Datei zu "Ghandar" herauslesen kann, eher dafür, dass er nicht grundsätzlich darauf besteht, dass seine Mission nie weitergegeben werden soll. Auch die Begriffe "Copyleft" (im Gegensatz zu "Copyright") sowie "Infoanarchist" sprechen dafür. Ich muss aber nochmal nachsehen, ob Google nun (drei Jahre später) diesen Abschnitt deutlicher übersetzt oder ob BodomChild/BodomReaper vielleicht im polnischen Thief-Forum zu finden ist.


    Steht hingegen was von "nur unverändert weitergeben" in einer Info-Datei oder spricht sich ein Autor gegen die Weitergabe o.ä. seiner Mission aus, dann würde ich das auch bleiben lassen.


    Also, völlig leichtfertig gehe ich damit jetzt nicht um. Wie gesagt, bei "Ghandar" muss ich wirklich noch mal nachbohren. Und außerdem ist "Fehler beseitigen" auch noch mal was anderes als "Missionsziele ändern" oder Ähnliches. Letzteres ist schon eine Modifikation, mit der ich mich schwerer tue.

  • Übrigens wird das Abändern von FMen durch Dritte gerade hier diskutiert:


    Gut, das Hinzufügen einer Sprachversion ist ja eher eine Bereicherung und keine Änderung, aber wenn Dritte meine FMs editieren, verändern und weitergeben wollten, würde ich dem nicht zustimmen. Die laufen sowohl unter 1.18 als auch ND, das sollte reichen ... [Blockierte Grafik: http://board.ttlg.de/wcf/images/smilies/huh.png]

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.

  • Übrigens wird das Abändern von FMen durch Dritte gerade hier diskutiert:


    ... mit bisher recht eindeutigem Ergebnis: Etwa 80% würden keinerlei Änderung


    Gut, das Hinzufügen einer Sprachversion ist ja eher eine Bereicherung und keine Änderung, aber wenn Dritte meine FMs editieren, verändern und weitergeben wollten, würde ich dem nicht zustimmen. Die laufen sowohl unter 1.18 als auch ND, das sollte reichen ...


    Ja, da ist was dran.


    Ich hab' die Ghandar-Geschichte aufgrund neuer Informationen auch erst mal "eingefroren", denn der Autor ist durchaus noch aktiv, nur kann ich ihn nicht kontaktieren. Und seinen "Copyleft-Hinweis" kann ich ebenfalls nicht sicher übersetzen. Hm, vielleicht wär's doch besser nur mit einem oder zwei Sprach-Patches zum Drüberbügeln - so schade es auch wäre, die anderen Dinge/Fehlerchen nicht zu beheben.

  • Die oben erwähnte FM "Mortuos Liber" hat schon den 3. Betatest überstanden, liegt aber zur Zeit auf Eis, da Beltzer gerade umgezogen ist. :)
    (derweil erschienen)


    Ansonsten habe ich dem französischen Autor Kubiac angeboten, seine kommende FM "Rocksbourg 0" mitzutesten und bei der Gelegenheit auch gleich einzudeutschen. Er möchte die FM spätestens gegen Ende des Jahres einsatzreif haben.
    Übrigens sind dann entsprechend für die deutschsprachige Version noch 4-5 Leute erforderlich um einen Mini-Dialog einzusprechen, darunter eine Frau (DarkLady, wär was für Dich!) ... ich würde die Texte, sobald sie bekannt sind, sofort übersetzt bereitstellen. :thumbup:

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.

    Einmal editiert, zuletzt von zappenduster ()

  • Zur Mikrofonfrage: Ich habe vor einiger Zeit mal ein Wenig herumexperimentiert, und eine Vorhersage, welche Art von Mikrofon gute und welche miserable Ergebnisse hervorbrachte, gelang mir nicht. Da hilft nur Ausprobieren. Ist das Ergebnis gut, dann kann man das Mikro gebrauchen, sonst halt nicht. Ich habe ein ca. 20 Jahre altes Mikrofon, was mit einer Soundkarte ins Haus kam, und das ist mit alten Soundkarten prächtig, mit neuen dagegen kommt kein Ton mehr 'raus. Zweitplatziert ist ein Mikro von einem MP3-Player. Die hinteren Plätze wiederum nehmen ein anderes MP3-Player-Mikrofon ein und ganz hinten das eingebaute Mikrofon meines Laptops. Das ist dermaßen schrottig, was das aufnimmt (es scheppert und leiert furchtbarst!), dass ich keine Ahnung habe, wofür das eigentlich zu gebrauchen sein soll. Das reicht vermutlich nicht mal mehr für Skype-Telefonitis aus.


    Es spielen aber auch andere Teile der Hardware mit ins Ergebnis hinein. Ein alter Rechner hier schickt immer Störsignale in den Ton 'rein, liegt wohl am Mainboard. Gleiche Soundkarte, anderer Rechner, und schon ist der Ton prächtig. Bei neueren Onboard-Soundchips hingegen habe ich bisher kein Mikrofon gefunden, was mit denen funktioniert; ich muss auf mindestens 14 Jahre alte Soundkarten zurückgreifen, wenn ich Töne per Mikrofon aufnehmen will.


    Das Einzige, was ich bisher zur Tonverbesserung machen konnte, war das Überziehen des Mikrofons mit Schaumstoff. Dadurch werden sehr starke Druckschwankungen, wie sie z.B. bei T- und P-Lauten auftreten können, abgemildert. Sonst wird der Rest der Stimme u.U. zu leise, und man kann das später nicht beliebig viel lauter machen mit Sound-Programmen (z.B. Audacity).


    Also, langer Rede kurzer Unsinn: Probier's aus!;) Das Ergebnis zählt, sonst (fast) nix.

  • Sommerpause vorbei ... :(


    Inzwischen übersetze ich die Rocksbourg0-Texte ins Deutsche. Dem Autor zufolge verschiebt sich der Testbeginn wohl auf die Jahreswende (oha, wegen NewDark-Anpassungen!) aber wir müssen die DE-Version ja nicht auf den letzten Drücker beisteuern. ;)


    Die Sound-Dateien sind fast alle komplett, es fehlen noch DarkThiefs Rolle und ein paar Standard-Sprüche aus The_Cleaners Mund einige Ergänzungen, die sich inzwischen ergeben haben. Manche Dialoge hören sich richtig gut an. :)

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.

    2 Mal editiert, zuletzt von zappenduster ()

  • Und was kommt auf den Gabentisch? Wohl eine FM vom russischen Autor SoulTear namens Hüter der Unendlichkeit: Böses Spiel (OT Keeper of Infinity: Bad Venture), die ich soeben eingedeutscht habe. Wenn die FM so spannend und lustig rüberkommt wie deren Texte, dann wird selbst der Weihnachtsmann bleich. ;)


    Ein paar Bilder:
    [Blockierte Grafik: http://i.imgur.com/oCaige3.jpg]


    [Blockierte Grafik: http://i.imgur.com/ufBdp6p.png]


    [Blockierte Grafik: http://i.imgur.com/srRxHNO.png]

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.