Filmzitate raten

  • Kein Google *Indianerehrenwort*. Mir kam nur der letzte Teil des Satzes arg bekannt vor, da ich gerne Scrubs schaue ;)


    EDIT


    Ok, weiter geht es damit:


    Zitat


    "Closing in."
    "Planet's coming up a mite fast."
    "That's just cause I'm going down too quick. Likely crash and kill us all."
    "Well, that happens, let me know."

  • Hm, der Film beginnt aber sehr ähnlich, wenn mich nicht alles täuscht.
    Und wer Thief mag, aber die sympathischste Diebestruppe der relativ-nahen Zukunft nicht kennt, ist nur ein halber Hüter. ^^


    Und für alle, die jetzt denken, dass sie das mal ansehen sollten: ERST die Serie schauen. DANN den Film!!
    ... und dann trauern, daß es keine neuen Staffeln gibt.

  • Hier der Text aus dem Film:



    :D

  • Weiter im Zitat.


    "Cracking an old school safe is pretty tough but modern high-tech security makes it much easier.
    Thing is, nobody wipes off a fingerprint scanner after they use it.
    So what's left on the scanner nine times out of ten... is a fingerprint."



    Oder für die armen Wesen, die die (wesentlich weniger spitzzüngige und ironische) deutsche Version schauen müssen:



    "Einen alten Safe zu knacken, ist ziemlich schwierig. Aber die modernen Hightech-Tresore erleichtern einem die Arbeit.
    Denn niemand wischt den Fingerabdruckscanner ab, nachdem er ihn benutzt hat.
    Deshalb bleibt in neun von zehn Fällen etwas auf dem Scanner zurück: Ein Fingerabdruck."


    Laßt Kugel stecken!

  • Aber sowas von. Die besagte Serie geht um jemanden, der zwar kein Dieb ist, sich aber am Rande der Legalität bewegt und sich meist ziemlich trickreich aus der Affäre zieht.


    "Sometimes the truth hurts. In these situations, I recommend lying. "


    "Die Wahrheit schmerzt manchmal. In diesen Sitationen würde ich empfehlen zu lügen."


    Ach ja, sie läuft seit 2007 (Start USA, nicht sicher, wann hier)

  • Wenn sonst keiner will, muss ich es wohl machen.;)


    Woher also stammt dieser Dialog?


    Frau: "Hi. Ich bin Candy."


    (Pause)


    Mann: "Natürlich bist Du das."



    Im englischen Original ist es schön doppeldeutig:


    Woman: "Hi. I'm Candy"


    (pause)


    Man: "Of course you are."

  • Richtig, es ist aus "Highlander". Bösewicht Kurgan spricht da mit einer Nutte, die sowohl Candy heißt als auch ein "Candy" (Bonbon, Süßigkeit o.ä.) im übertragenen Sinne ist - für ihn jedenfalls.

  • Ja toller Film, aber diese Doppeldeutigkeit ist mir noch gar nicht aufgefallen. Liegt vielleicht daran, dass ich den Film nie in der Originalsprache gesehen habe. :rolleyes:


    Dann mach ich gleich mal weiter.. Aus welchem Kultfilm stammt denn dieser Dialog hier:

    Zitat

    A: (hält eine Bowlingkugel in den Händen) Was ist das denn?
    B: Offensichtlich spielst du kein Golf.


    (Edit) Hier noch ein weiterer Tipp:

    Zitat

    A: Und...befanden sich irgendwelche Wertgegenstände im Wagen?
    B: Oh ja! Ein Autoradio, ein paar Creedence Bänder und dann war da noch ein...mein mein Aktenkoffer.
    A: Und in dem Aktenkoffer?
    B: Ähem...bloß Papiere. Sie wissen schon, bloß Papiere. Nur meine Papiere...Geschäftspapiere.
    A: Was machen sie beruflich, Sir?
    B: Ich bin arbeitslos.


    :D

  • Hier noch ein letzter Tipp..



    Kommt noch jemand drauf? Sonst löse ich auf..