Hallo, Ihr Lieben,
ich weiß, nicht ganz so viele hier spielen T3-Fanmissionen, aber ein paar werden es ja wahrscheinlich tun: Wir suchen Betatester für die deutschen Versionen der unten aufgelisteten Missionen.
Sollten also einige hier TDS-Missionen spielen und ein wenig Deutsch können, wäre es prima, wenn Ihr euch die gewünschte Mission downloadet, die Installationsanleitung unten befolgt und dann mal antestet, ob die Texte korrekt in den Spielzusammenhang eingebunden und natürlich insgesamt richtig sind.
ZitatAlles anzeigen
PS: Komag ist dabei. Krelleks Labyrinth war schon korrekturgelesen und ist auf dem Weg zu ihm; für alle anderen Sachen hätte ich – allein aufgrund der Tatsache, dass sie so weit zurückliegen – gern noch ein paar Deutschbeflissene, die sich die FMs besorgen und die notwendigen Dateien einbauen. Auf geht's:
Special Vintage (Ein teurer Jahrgang)
Forgotten Stash (Das vergessene Versteck)
Escape from Castle Black (Jailbreak) (Der Ausbruch)
Starting from Scratch (Ein neuer Anfang)
(Da ich den letzten fürs Verrecken nicht eingebunden kriege: )
All the world's a Stage unter diesem Link (kopieren und einfügen, das Forum erkennt ihn nicht korrekt) bitte:
Anleitung:
Die Zipdateien enthalten eine Handvoll Ordner und einzelne *.sch-Dateien, in welchen die Texte für alle Sprachen (in diesem Falle mindestens zwei) enthalten sind.
Alles außer "Playergarrett" wird in den Ordner [Fanmission] \Content\T3\books\English\ entpackt, in welchem die selben Dateien und Ordner (Briefing, Debriefing, String_Tags) enthalten sein müssten. Diese können alle überschrieben werden, da die übersetzte Versionen immer noch den Originaltext enthalten. Damit ihr wisst, was ihr da gemacht habt: Diese Dateien und Ordner enthalten den Einführungstext sowie Nachspann, Bücher, Schilder, Namen der Speichereinträge und Karten, Objektnamen, Zitate im Ladebildschirm und ggf. Filmuntertitel (allerdings nur bei der "Schieferbrücke", die ja bereits übersetzt veröffentlicht ist).
Der Inhalt des Ordners "Playergarrett" wird in selbigen Ordner in [Fanmission]\Content\T3\Sounds\ Schemas\conversations\PlayerGarrett entpackt und überschreibt dort alle oder nur einige Dateien. Theoretisch könnte man darin nur die übersetzten belassen, denn alles andere ist im Originalspiel auch vorhanden und würde bei der Installation durch den GarrettLoader nicht ersetzt. Diese Dateien enthalten übrigens die Missionsziele und Hinweise.[/INDENT]
Ich sollte vielleicht noch erwähnen, dass zum Testen neben einer ordnungsgemäß gepatchten TDS-Installation sich auch noch ein aktueller GarrettLoader empfiehlt. Bitte Korrekturvorschläge bezüglich Orthografie, Grammatik, Stil und anderer Dinge per PN an mich (bzw. technische Probleme auch gern hier).
Fragen und Informationen per PN an mich oder bei Eidos an Cúthalion.
Vielen Dank!
Edit über Edit! Blöder Link zu All the worlds a stage, blöde "_"s... Pft.