Webseite THE DARK TALES

  • Zitat

    Original von mayan
    Einwände keine, nur ein Vorschlag: Ev. wäre es gut bei der Festlegung des Wettbewerbsendes Schul- und Semesterferien zu berücksichtigen


    Das ist ein wichtiger Punkt. Semesterferien enden meist Mitte Juli, die letzten Sommer(schul)ferien so Ende August (?) vermutlich die Bayern
    Ich schlage vor, so um den Dreh?

  • Ich denke, die deutschen Bastler haben ohnehin mit drei Wochen Ostern, zwei Wochen Weihnachten, jedemenge Feiertagen etc. genug Ferien in der halbjährlichen Zeit, Studies einmal drei Monate Semsterferien, die Frage ist eher, wann die internationalen Leute frei haben, denn abgesehen von ein paar Tagen haben zB die Amis üblicherweise nur einmal im Jahr länger frei (und arbeiten dann auch ganz gern parallel zu Studium oder Schule noch Fulltime).

  • Soweit ich weiß, haben die Amis Juni/Juli, teilweise auch noch Anfang August längere Schul- und Semesterferien (ca 8 Wochen), das unterscheidet sich natürlich so wie bei uns auch immer etwas. Aber das würde ja ganz gut mit den Zeiten hier zusammen passen.
    Allen recht machen wird man es ohnehin nicht können, meine Befürchtung ist nur, dass eine Abgabezeit Mai/Juni mit der heißen Phase in Schule und Studium kollidiert, was ja doch einige Autoren betrifft.

    • Offizieller Beitrag

    Hallo, ich hab mal eine Frage, habe auf der Seite folgendes gelesen:

    Zitat

    Sofern mein Host nicht in Ohnmacht fällt, wenn er die Dateigröße sieht, versuche ich, das Thief-Audio-Patch von Kind des Karras (auch bekannt als JayB ;) ) eventuell hier zur Verfügung stellen.


    Was ist das nochmal für ein Audio-Patch? Ich hab ja oft davon gelesen, aber was das genau sein soll? ?(

  • Sowas wie eine qualitative Aufarbeitung der bestehenden Audio-Files, so ähnlich wie ein Texturen- oder Objektepatch, nur daß es die Audiofiles der Spiele betrifft.
    Kind des Karras hat die Ausrüstung und ein Händchen dafür, die Qualität des Sounds auf ein höheres Niveau zu heben. Sind natürlich relativ große Datenmengen, kann sein, daß ich es auslagern muß.

  • Demnach darf man audio-files verändern und offen zugänlich machen?
    Angenommen ja, darf man auch die original-audio-files für download zugänglich machen?


    Ich habe keine Ahnung, wird es toleriert oder rechtlich okay, wenn Thief3 audio in einer abspielbaren Verzeichnisstruktur für jeden via rapidshare zugänglich sind? Dann würde vieles für das Übersetzungsprojekt Thief3 einfach.

  • Ehrliche Antwort? Keine Ahnung.
    Es wird am Inhalt eigentlich nichts geändert, nur an der Qualität der Datei. Wenn das problematisch wäre, dürfte man auch keine Texturenpatches herausbringen.
    Aber ich kann die Damen und Herren bei Eidos gerne mal befragen, ehe ich mich im Gefängnis wiederfinde.

  • Im installVerzeichnis liegt EULA.txt bei Thief3, DP hat sicher sowas auch.
    Auszüge:
    ...
    Dieser Endbenutzer-Lizenzvertrag ("Lizenzvertrag") ist ein rechtsgültiger Vertrag zwischen Ihnen und Eidos Interactive Limited ("Eidos") über die oben bezeichnete Computer-Spielesoftware, einschließlich der Ihnen zur Verfügung gestellten Computersoftware und zugehörigen Medien, Materialien und sonstigen Dokumentation sowie etwaiger Aktualisierungen der ursprünglichen Spielesoftware ("Softwareprodukt").
    Dieses Softwareprodukt ist durch Urheberrechtsgesetze und andere Gesetze und Vereinbarungen über geistiges Eigentum geschützt. Das Softwareprodukt wird lizenziert, nicht verkauft.
    ...
    2. Lizenz
    Es ist Ihnen gestattet:
    (a) das Softwareprodukt für Ihren eigenen privaten Heimgebrauch auf einen einzigen Computer, der unter Ihrer Obhut und Kontrolle steht und der die in dem Handbuch genannten Spezifikationen erfüllt, zu laden und zu nutzen;
    (b) die Software von einem Computer auf einen anderen zu übertragen, vorausgesetzt, sie wird immer nur auf einem Computer genutzt und jeder Computer, auf dem sie genutzt wird, steht zum Zeitpunkt der Benutzung unter Ihrer Obhut und Kontrolle;
    ...
    3. Beschränkungen
    Es ist Ihnen nicht gestattet:
    (a) das Softwareprodukt auf einen Netzwerkserver zu laden, um es
    auf einen oder mehrere Computer in einem solchen Netzwerk zu verteilen oder eine solche Verteilung zu bewirken;
    ...


    Mir sagt das;
    eidos kann es tolerieren, weil es nützlich für die Firma ist blabla.
    Aber auch mit Rwalt engagierte Fans bis auf die Hosen ausziehen.

  • Zitat

    Original von Stoker
    2. Lizenz
    Es ist Ihnen gestattet:
    (a) das Softwareprodukt für Ihren eigenen privaten Heimgebrauch auf einen einzigen Computer, der unter Ihrer Obhut und Kontrolle steht und der die in dem Handbuch genannten Spezifikationen erfüllt, zu laden und zu nutzen;
    (b) die Software von einem Computer auf einen anderen zu übertragen, vorausgesetzt, sie wird immer nur auf einem Computer genutzt und jeder Computer, auf dem sie genutzt wird, steht zum Zeitpunkt der Benutzung unter Ihrer Obhut und Kontrolle;


    Wehe dem, der sich ein trojanisches Pferd, Virus oder Wurm einfängt, derjenige begeht damit schon einen Vertragsbruch.


    Rechner Aufrüsten ist auch nicht drin: Alles was nicht explizit im Handbuch als Spezifikation aufgeführt ist, bricht den Vertrag. (Und in meinem Handbuch stehen keine Spezifikationen drin, lediglich in einer Readme ist etwas in der Art zu finden)


    Was in meinem Handbuch steht, ist aber noch viel weitreichender, insbesondere für Dich und alle Anderen, die Thief3 zuende übersetzen wollen, Stoker:


     [Blockierte Grafik: http://s1.directupload.net/images/080107/temp/85dzbfwn.png]


    Genaugenommen hätte ich diesen Abschnitt im Handbuch nicht einmal zitieren dürfen.


    Leute, auf was für einen Knebelvertrag haben wir uns da nur eingelassen. [Blockierte Grafik: http://cheesebuerger.de/images/smilie/konfus/a020.gif]

  • Ich hatte das Spiel zur Grafikkarte, das Handbuch kenne ich nicht.
    Es gibt eine de readme.rtf mit der Installation.
    Es gibt eine manual_uk.pdf auf der Disk.
    Eine weisse unbedruckte Papierhülle für die Disk.
    Ende


    Kann ja sein, ich bin draussen mit einer neuen Grafikkarte, das ist dann mein Pech.


    Ihr habt genaugenommen beide den Nagel schmerzhaft auf den Hinterkopf getroffen.


    Wie nun weiter? Für meinen Verstand eine eindeutige Verhaltensweise habe ich noch nicht gelesen. Nur das mir und anderen Böses :) passiert, falls eidos es will. Wollen sie?


    Gab es schon mal eine Situation, in der Fans so angegriffen wurden von einer Firma?
    Gab es gegensätzlich eine, in der Fans grünes Licht für ein Projekt wie Übersetzung von Spielsprache in die Mutterprache der Spieler bekamen?

    • Offizieller Beitrag

    Was das Übersetzten angeht: Für mich klingt die Handbuchpassage eher so, als wäre es verboten, eine Übersetzung anzufertigen und mit ihr zusammen irgendwo das GESAMTE Spiel herauszugeben. Es ist ja immerhin nur ein Sprachpatch.


    Wenn dem aber nicht so ist, und das ganze wirklich so streng gesehen wird, kann man auch gleich z.b. den Texturenpatch von John P. (im Handbuch steht ja auch, dass nichts verändert werden darf) verbieten und einstampfen lassen. :rolleyes: Und dann gibt es ja auch viele FMs, die ebenfalls Original-Sounddateien ersetzen.

  • Das ersetzen von irgendwelchen Inhalten für eine FM ist nicht das Problem. Das Problem ist die urheberrechtlich geschützten Inhalte vom Original Thief 3 zu übersetzen (egal ob als Patch oder als komplette Installation).


    Stoker: diese Passage befindet sich bei mir in der Datei
    Manual\thief_de.pdf, Seite 40/42 auf der Thief3-DVD. Also fast ganz hinten. In der manual_uk.pdf von Dir dürfte der entsprechende Text in Englisch stehen. In der EULA ist der Abschnitt auch noch mal ausführlicher unter Punkt 3(b) aufgeführt:


    Zitat

    3. Beschränkungen
    Es ist Ihnen nicht gestattet:
    [...]
    (b) das Softwareprodukt zu vermieten, zu verleasen, eine Unterlizenz davon zu gewähren, zu verleihen, zur Erzielung von Gewinn oder Einkünften zu verwerten, zu kopieren, zu modifizieren, anzupassen, mit anderer Software zu verbinden, zu übersetzen, zurückzuentwickeln, zu dekompilieren, zu disassemblieren oder abgeleitete Werke aus dem vollständigen Softwareprodukt oder einem Teil des Softwareprodukts zu schaffen oder das Softwareprodukt oder einen Teil davon in jeglicher Weise zu nutzen, zu reproduzieren oder damit zu handeln, es sei denn, dies wird durch diesen Lizenzvertrag ausdrücklich gestattet, und außer in den Fällen und in dem Umfang, die durch anwendbares Recht ausdrücklich gestattet sind.


    Einzige Chance die Übersetzung legal über die Bühne zu bringen, ist, Eidos um Erlaubnis fragen und von ihnen eine (schriftliche!) Genehmigung einzuholen. Silentsigh/xxcoy bzw. Goran können Dir bestimmt sagen, an wen Du Dich da wenden müsstest.


    Du kannst natürlich auch die Übersetzung fertigstellen, ohne ihre Erlaubnis vorher einzuholen, nur bist Du dann auf Gedeih und Verderb auf Eidos (und der all ihrer rechtlichen Nachfolger) Tolerierung angewiesen.

  • @Genehmigung
    Das ist eine Möglichkeit.


    @Fertigstellen
    Ich suche mir den Untertiteltext. Ich kopiere oder schreibe ihn mir in eigene Dateien, um besseren Überblick für das Spiel zu haben. Ich nutze es in diesem Sinn. Die ganze Zeit ist meiner Meinung nach das Juristen-de erfüllt: Niemand soll Vorteil vom Produkt haben, ausser publisher und Stoker.


    @wer-ist-der-Gute
    Sollte eidos mir übel nehmen, wie ich mich für ihr Spiel interessiere, haben sie paranoia. Schlecht für's business.
    Sollte ich ihnen übelnehmen, dass sie das Produkt erstellten und keine Nachteile davon haben wollen, habe ich paranoia.


    Eine offizielle Erlaubnis würde alles klären, da hast Du recht.
    Mit der Seite - 40/42 manual_uk beginnen Warnungen, einschliesslich der vor Epilepsie. Nun, es tut mir leid wenn ihre Texte so auf sie wirken, das Spiel ist gut.
    Es wird ein link getextet, `Eidos Limited Warranty Address: existiert nicht. Dann kommt Text (kurz in GROSSBUCHSTABEN) der mit ... LAW ... mir wohl den Zeigefinger wedelt.


    Dein Zitat hatte ich nicht unbeachtet gelesen (... übersetzen). Aber, ich will nicht kleinkrümeln mit eidos, es ist übersetzt. Ich nutze sie. Was zu MHs Beitrag führt - niemand betätigt sich dabei als illegaler publisher.


    Wir verändern nicht das bisherige Produkt, wir ergänzen es mit Fanarbeit. Wenn wir Orginaldateien verändern (für Deutsche Sprüche) müssen wir bei eidos Bitte-bitte machen. Wenn wir sogar habgierig werden und mit ihrer Arbeit/Eigentum Geld verdienen, gibt es Ärger. Wie MH textet, die Erweiterungen bisher sind positiv aufgenommen worden. Entweder geduldet oder ebenfalls positiv die Änderungen. Die ini-tweaks wurden vom eidos-Mitarbeiter gepostet. Sowas auch für unklare rechtliche Änderungen und das Baby ist in trockenen Tüchern.


    Bin ich irgendwo völlig auf dem falschen Dampfer? Dann soll er texten :) bevor ich mit Cúthalion, soll er mit eidos. Coy ...
    @MH, Silentsigh und Sinister
    Danke.

  • Cutty und KdK meinen auch, daß man dann auch keine Texturenpatches àla JohnP. rausbringen dürfte. Eidos toleriert solche Verbesserungen aber bisher, wohl vor allem, weil sie kostenlose Produktpflege sind und eventuell auch die alten Spiele noch für neue Käufer interessant machen können.
    Insofern wird es das Verbesserte-Audiodateien-Patch wohl demnächst geben.


    Gerade die geplante deutsche Synchro (wenn sie denn klappt) könnte da ein ganz besonderer Anreiz sein, Eidos wäre dumm, da einzugreifen, denn sie erhalten eine sehr aufwendige Leistung, die sie beim Release aus Kostengründen nicht erbracht haben, umsonst - eine Leistung, die einen besonderen Knackpunkt bei Thief3 darstellte, denn viele Spieler waren ja alles andere als begeistert von den Untertiteln.

  • Auf einen enthusiastischen freiwilligen Übersetzter wie Xionus willst Du vermutlich nicht warten, oder? :D


    Nun da gäbe es nur die Möglichkeit unter den Fans eine Spenden-Sammelaktion zu starten. Hab aber keine Ahnung, ob Du damit genug zusammenbekommen könntest, um eine professionelle Übersetzung zu bezahlen.