Dann schlage ich mal Folgendes für den "Briefing-Film" vor:
Es war Weihnachten, die heilige Nacht.
Garrett lag im Bett, in tiefer Ohnmacht.
Verborgen in einer Ecke der Stadt
Fiel der erste Schnee sanft herab.
An diesem kalten Abend beginnt uns're Geschicht'
Von Garrett - doch glaubt man's fast nicht.
Während das Weihnachtsgeschäft brummt,
Ist Garrett vor Müdigkeit verstummt.
Er schlief in der Taverne, wo Basso arbeitete,
Und wo Garrett ihm den schönen Tag neidete.
Denn beim Pokern hatten sie eine Wette abgeschlossen.
Basso der Boxer gewann, und Garrett war verdrossen.
"Heute abend wartet eine einfache Aufgabe", hat Garrett gedacht,
Denn Basso und Jen sind außer Haus diese Nacht.
Und nun wecken wir den Schläfer aus seinem Rausch
So dass er statt Basso arbeitet im Tausch.
Die erste Zeile der letzten "Strophe" dürfte eine Anspielung auf die ersten gesprochenen Worte Garretts in "Thief 1" sein, also habe ich die wortgetreu eingebaut. Wir müssen mal sehen, ob man das dann noch schnell genug lesen kann. Andererseits kann es ja am Ende des Films auch bis zu dessen Schluss stehen bleiben, so dass man mehr Lese-Zeit als üblich hat.
Wie war das jetzt - soll das mit Untertiteln durch NewDark gemacht werden, oder soll doch ein "deutscher Briefing-Film" (evtl. mit Untertiteln drin) entstehen?
P.S.: Hab's gerade nochmal gelesen - Pukey Brunster wünschte sich Untertitel, die nicht in den Film eingebaut werden. Gut; wenn wir dann mal den Text fertig haben für die Filme und ein oder zwei längere analog vorgetragene Dinger innerhalb der Mission, dann kann ich das Ganze mit Timing-Informationen u.ä. fertig schreiben und ausprobieren.