Beiträge von TheOutrider

    Zitat

    Original von christine
    Frobber hatte mir sogar mal die Texte zu seiner FM geschickt, damit sie ins deutsche übersetzt werden können - leider hat sich kein Freiwilliger gefunden und mein Englisch ist zu schlecht dafür....
    Der Thread dazu ist mittlerweile im Archiv:
    Edit: Ich hole ihn aber gerne wieder raus, wenn sich doch noch jemand findet ;) :D


    Die ersten zweieinhalb von 9 Seiten sind erledigt. :]
    Wenn die erste Fassung der Übersetzung fertig ist, mach ich nochmal ein PDF draus, in dem ich die beiden Fassungen gegenüberstell zum Kommentiertwerden. Wenn mein Mikro was taugt, kann ich auch einen Charakter sprechen, aber das muß ich erst ausprobieren. Das eigentliche Editing müßte jemand anders machen; meine DromEd-Kenntnisse sind eher mäßig. :)

    Zitat

    Original von Harry Potter
    Hat die Texte von Frobber jemand so das man sie rauskopieren kann? Weil bei PDF geht das immer schlecht :D


    Natürlich geht das. Acrobat Reader hat seit Version 4.irgendwas extra ein Textauswahl-Werkzeug, mit dem man auch Cut'n'Paste kann. Ich würd mich ja fast mal dransetzen und die Texte übersetzen... mal angucken, wie viel das ist.



    Ciao,


    Outie

    Zitat

    Original von pdackel
    weis jemand von euch, wann das Add-On raus kommt? Auf der HP findet man keine gescheiten Angaben.


    Jetzt schon. Seit gestern nacht irgendwann hat Meister Avalon die neue Version der Webseite hochgeladen. Neue Screenshots, neue Konzeptzeichnungen usw usf.
    Was das Releasedatum angeht, weiß ich allerdings auch nicht mehr als das, was auf der Webseite steht, und demnach geh ich einfach mal mit Avalon mit - When we're done. Before Thief 3. ;)
    Übrigens wirds von T2x, um mal eine Querreferenz zu meinem anderen Posting zu ziehen, auch eine deutschsprachige Version geben, wenn sichs einrichten läßt.
    ... aber erstmal müssen wir die englische Fassung fertigkriegen... Geduld, Geduld :)

    Zitat

    Original von christine
    Ich weiß nicht, ob es unbedingt nötig ist, beim Author nachzufragen, aber was ich im TTLG.com so mitbekommen habe ist es einfach so üblich. Immerhin wird eine Übersetzung ja ein Patch für die jeweilige Fanmission.


    Außerdem ist das glaubich alleine schon 'ne Sache der Höflichkeit, jemanden zu fragen, bevor man an seinem Zeug rumbastelt =)


    Zitat

    Wobei die französische Thief-Szene bei Übersetzungen wesentlich aktiver ist - von den deutschen hört man kaum was.


    Das dürfte allerdings eher daran liegen, daß in Frankreich das Ganze etwas drastischer gesehen wird... die haben immerhin eine eigene Institution dafür, die französische Sprache rein zu halten... die Kerle sind zB. dafür verantwortlich, daß ein Computer in Frankreich offiziell ordinateur heißt...