Puuuh.
Richtig dickes Sorry meinerseits
Ich bin Mitte letzten Jahres mal eben ins Ausland umgezogen, hatte dann ca. ein halbes Jahr keinen vernünftigen Internetanschluß und keinen vernünftigen Schreibtisch daheim, und in dem ganzen Kram ist ttlg.de irgendwie total untergegangen. Die Thief2X-Übersetzung leider auch
ABER
Ich bin wieder da, und etwas - leider nicht dramatisch viel, ca. 20kB - weiter im Spieltext.
Wie sich herausstellt, bin ich offenbar kein besonders guter Projektmanager; das Team ist unter meiner Führung (bzw. dem Mangel an selbiger) ziemlich schnell in Stille ver- und schließlich wohl ganz zerfallen. Auf der anderen Seite hab ich mir ziemlich viel Arbeit selbst aufgeladen (die Übersetzung der ingame-Texte hab ich zu relativ großen Teilen alleine gemacht bisher). Ich brauch nur irgendwie ab und zu mal jemanden, der mir einen Tritt verpaßt, dann geht da schon was.
Aktueller Stand. Ich habe jetzt gerade mal die vierte Mission fertiggemacht und sitze gerade jetzt an den Grafiken mit Text. Es bleiben noch:
- Mission 5 - ca. 1800 Wörter
- Mission 6 - ca. 3000 Wörter
- Mission 7 - ca. 1600 Wörter
- Mission 8 - ca. 4200 Wörter (!)
- Mission 10 - ca. 2000 Wörter
- Mission 11 - ca. 2500 Wörter
- Mission 12 - ca. 3200 Wörter
- Mission 13 - ca. 1600 Wörter
Insgesamt macht das knappe 20000 Wörter, die noch ausstehen.
Und dann natürlich noch die Videos und Sprachaufnahmen (die sind aber zumindest schon zu Teilen übersetzt, aber eben noch nicht aufgenommen). Zum Vergleich: bisher übersetzt sind ebenfalls ca. 20000 Wörter:
- in-game-Lesestoff: ca. 13700 Wörter
- strings (Itemnamen etc): ca. 2400 Wörter
- Missionsziele: ca. 2900 Wörter
- Cutscene-Skripte: ca. 790 Wörter
- Briefing-Skripte: ca. 3200 Wörter
Wenn sich irgendjemand Teile der ingame-readables zum Übersetzen vorknöpfen oder sich bereiterklären will, die schon übersetzten Texte schonmal im Spiel zu testen (Seitenumbrüche, Umlaute usw.), immer gerne melden.
Ich schau mal - vielleicht krieg ich die Tage auf meinem Webspace sogar ein Wiki aufgesetzt, mit dessen Hilfe dann jeder, der Lust hat, einfach mal was übersetzen kann.
Ich werd außerdem mal versuchen, irgendwen vom Video-Team zu erwischen wegen den Einzelteilen der Videos, damit man die auch übersetzen kann. Leider hab ich allgemein vom T2X-Team seit der Release eigentlich niemanden mehr online angetroffen, mit ein oder zwei kurzen Ausnahmen.
Zum Abschluß nochmal ein dickes Sorry für mein kommentarloses Untertauchen - letztes Jahr war kein besonders gutes Jahr (Exmatrikulation, Jobsuche, 1200km Umzug, blabla, hier bitte andere faule Ausreden einsetzen).