Beiträge von Xionus

    blackmen, würde ich das gerne tun, aber es ist leider zu schwierig mit meinem Sprachniveau :rolleyes: Als ich für SilentSigh ein Paar Kapiteln aus dem ersten Buch "übersetzt" habe, war ich kaum am Leben. Also ein bisschen Geduld, "Schattentanzer" kommt schon zu euch, neue spannende Entdeckungen und Überraschungen warten auf alle deutschen Pehovs Leser ;)

    Ah Leute, es freut mich so sehr, eure gute Meinung auf dieser Seite zu lesen ;) Aber im Vergleich mit euch - he-he - bin ich ein Glückspilz, weil ich schon vor fünf Jahren eine elektronische Version aller drei Siala-Bücher auf russisch gelesen habe :D Na ja, das ist gemein, ich hatte eigentlich Vorteil - Russisch ist meine Muttersprache. Aber ich finde die deutsche Übersetzung auch ziemlich gut, weil mehrere Fantasy- und Thief-Fans wegen dieser Bücher so inspiriert sind. Ich kann euch nur erraten, dass das dritte Buch genauso gut ist wie vorherige zwei. Weißt ihr, Hrad Spain... Horn des Regenbogens... und inzwischen auch H'san K'hor (sorry für falsche Schreibung, habe keine Ahnung, wie es im Übersetzung steht), ein Monster aus Sagraba-Wäldern, an den Garret sich so oft erinnert... Aber kein Wort mehr, ich will auf keinen Fall euch Spaß verderben ;)

    Ok, aber wie klappt es? Ich selber habe keine Fan-Mission aufgebaut, kann nur einen Text sozusagen übersetzen. Und weiter? Wenn Sie mir ein Link zu allen Texten in meinen PN-Box schicken, kann ich es übersetzen und weiter den Kollegen mit Erfahrung übertragen

    Hallo Meister Theker,


    vielleicht ernnern Sie sich an meinen Brief. Na und, Ihre Mission ist fertig (Gott sei dank :)) und deshalb habe ich mich entschieden, wieder dieselbe Frage zu stellen, und zwar - wie wäre es mit der russischen Übersetzung? Wenn Sie nix dagegen haben, dann möchte ich gerne diese Arbeit machen. Übrigens haben die Kumpels von darkfate.ru mich gebeten, Ihnen diesen Vorschlag zu machen. Also wie klingt die Antwort?

    Silentsigh : Ich war allerdings damit nicht ab Morgen bis Nacht beschäftigt, weil ich damals ein Praktikums hatte. Meistens abends oder am Wochenende, deshalb dauerte das so lange.


    SinisterShadow:


    Zitat

    Melde Dich doch Mal per Persönlicher Nachricht (PN) bei Theker, der könnte in Kürze Deine Übersetzungstalente gebrauchen


    Interessant. Und zu welchem Zweck? :) ?(

    Genau, ich wohne fast 4 Jahre in NRW. Eine tolle Idee mit einem Übersetzung-Team, besonders klingt's gut im Bezug auf einen Chinese :D
    Da gibt's kein Problem - in jedem China-Restaurant kann man eine Horde Chinese und Chinesinnen finden, die sogar in Deutschland geboren wurden :)

    Ich versuchte in meiner allgemeinbildenden Schule in Russland die einzige Fremdsprache (Deutschl) ganz fleißig zu lernen, obwohl die Schule als auch fast alle Lehrer volle Scheisse waren. Später habe ich Deutsch an der Uni zwei Jahre als Fremdsprache studiert. Dann folgte eine lange Unterbrechung, mehr als dreizehn Jahre. Nur in 2003, als ich meine kleine Familie nach Deutschland mitgebracht habe, sollte ich meine alte Kenntnisse wieder erfrischen. Es klappt mehr oder weniger, aber nicht genug gut, ich meine Umgangsprache.

    mayan, nix Schlimmes! Mein Name, meine ich, mein echter Name, wird vielleicht sehr seltsam für eure Ohre klingen. Deshalb ist mir egal, ob jemand dieses blode Pseudonym "Xionus" richtig schreibt oder nicht. Die Hauptsache ist Frieden in dem ganzen Netz!

    Hi, Master Silentsigh! Ja, das bin ich, der bescheurte Novize Xionus. Ich bin dieser "freche" Typ, der versuchte, Ihren Werk auf russisch zu übersetzen. Eigentlich mochte ich nur den Inhalt dieses Fan-Work aus der Tief (Dieb)-Welt meinen russisch sprechenden Kollegen übertragen und wollte keine Belohnung dafür. Das Buch hat mir eine wahnsinnig große Menge Spaß gemacht und dafür sind wir alle Ihnen unglaublich dankbar. Ich hoffe, dass mein Tat hat Sie ärgerlich nicht gemacht, denn Sie sind Author "Gehorsam der Schlange". Noch mal vielen Dank für gute und interessante Arbeit!