Beiträge von 7upMan

    Zitat

    Original von PsymH
    Haben sich die Entwickler zu den Umlauten schon einmal geäußert?


    Ja. Sie haben keine Ahnung, wer die Fonts damals und wie gemacht hat. Es geht ja nicht nur um die Umlaute, sondern um die Schriftarten selbst. Sobald Du dieses Wissen erstmal (wieder) hast, kannst Du beliebige andere (Sonder-)Zeichen einfügen. Hyeron, der frz. Übersetzer, hat es schonmal versucht. Er hatte zwei Programme zur Verfügung, ist aber bald wahnsinnig geworden, weil es eine Heidenarbeit ist und die Programme einem zudem das Leben schwer machen. Genaueres hier.

    Zitat

    Original von sk2k
    Moin,


    hast Du denn eine Übersetzungssoftware mit der Du oft arbeitest? Ich nutze Virtaal, ein kleines TM hat sich da schon aufgebaut von vorherigen Übersetungen, nur hilft es bei der Übersetzung von DarkRadiant nicht sooo viel, da DR ziemlich viel spezifische Begriffe enthält.


    MfG
    sk2k


    Kann man so sagen. Ich benutze Trados für die Arbeit (bin Übersetzer). WordFast (Trados-Klon) habe ich auch, aber das setze ich nur bei einer bestimmten Agentur ein. Virtaal hatte ich mir mal angeschaut, als ich für eine befreundete Übersetzerin eine kostenlose TM-Software finden wollte, mit der sie auch arbeiten konnte. Aber ehrlich gesagt bin ich nur mit Anaphraseus (WordFast-Klon) warm geworden, und das braucht wiederum OpenOffice.


    Virtaal beherrscht TMX, zumindest laut Wiki. Kann der das auch exportieren? Falls ja, so könntest Du ja mal Dein TM online stellen. Selbst ein paar Fuzzy-Matches wären schonmal eine Hilfe.


    Zitat

    Original von PsymH


    Ich bin der Meinung: Wenn schon Tutorials übersetzen, dann auf jeden Fall das A-Z-Beginner Tutorial von Fidcal. Es würde bei vielen potentiellen deutschen Mappern den Einstieg erleichtern und es enthält alle wichtigen Grundlagen. Aber eigentlich kommen wir dadurch vom Thema ab, oder?


    Ja, schon. Denn es ist nicht nur eine Schweinearbeit, sondern auch so gar nicht mein Spezialgebiet. Und etwas halbgewalktes mag ich nicht abliefern, das geht mir gegen meine Berufsehre. Außerdem würde ich nicht wollen, dass die Leute hier im Forum auf mir herumhacken.


    Zitat

    Ich persönlich bin schon seit Beginn die englische Sprache bei Level-Editoren gewöhnt, von daher erachte ich eine Übersetzung des DarkRadiant für weniger wichtiger. Da wäre eine Eindeutschung von TDM selber (nicht die FMs oder Vocals) schon praktischer (leider scheint das mit den Umlauten immer noch nicht gelöst worden zu sein ), aber auch hier drohe ich wieder in die Richtung Off-Topic abzudriften.


    Schon okay. Ich habe vom frz. TDM-Übersetzer (Hyeron) die Doom3-Datei mit den Menüeinträgen bekommen. Ich bräuchte nur ein Compare in Word zu machen, dann wüsste ich, welche Einträge ich übersetzen und welche ich lassen könnte. Aber das leidige Problem der fehlenden Umlaute käme noch dazu. Das erfordert entweder ein Hintergrundwissen, das mir völlig abgeht, oder einfach jede menge Geduld - die auch nicht meine Tugend ist.


    Die Umlaute zu umgehen wäre noch eine Option. Wörter wählen, die keine enthalten, oder umschreiben (ae, oe, ue etc.). Ist keine elegante, aber immerhin eine praktikable Lösung. So habe ich es bei Sonosukes TDM-Map gemacht. Hat sich niemand beschwert, wie mir scheint.

    Also Greebo hat hier im Thread eine darkradiant.txt reingestellt. Die kann ich aber nicht in Word öffnen, und in Notepad kommt nur zerhacktes Zeug raus. WordPad liefert ein brauchbares Ergebnis, aber ohne Umlaute, und Notepad++ ist das einzige Programm (das ich habe), das die Datei (UTF-8 ) fehlerlos anzeigen kann. Copy&Paste in Word ist aber möglich.


    Ich werde jetzt noch versuchen, die Strings so rauszuextrahieren bzw. so vorzubereiten, dass ich mit einer Translation Memory-Software drübergehen kann. Einen Versuch ist es wert, das würde die Arbeit erheblich vereinfachen. So mit der Datei ist es aber auf jeden Fall eine Verbesserung im Vergleich zum Web-Interface.

    Junx, immer langsam mit den jungen Pferden. Ich würde erstmal die Software-Strings übersetzen wollen. Sobald ich die Datei - ich ahbe mir den Export geben lassen, die Arbeit über die Webseite wäre sinnlos - entsprechend aufbereitet habe, ist es kein Problem, da mit einer TM-Software drüberzugehen. Anschließend würde ich sie von jemandem - gern auch von Dir, sk2k - korrekturlesen lassen, und dann wieder an greebo zurückgeben.


    Ja, also ich bin auch beruhigt, dass ich mit meiner Auffassung von "Brush" nicht allein dastehe. Wer weiß, vllt. kommt ja da der Ösi bei ihm durch... ^^


    Was die Tutorials betrifft, so ist das eine Menge Arbeit, und der/die Übersetzer müsste(n) sich mit der Materie besser auskennen als ich. Ich habe vom Mappen keinen Plan.


    Zum Thema Anrede: Du groß- oder klein geschrieben? Ich bin für groß, aber ich weiß, dass ich da ziemlich allein dastehe.

    Hi Leute,


    für die demnächst erscheinende neue Version von DarkRadiant ist eine Lokalisierung für verschiedene Sprachen angedacht. Ich habe mir überlegt, dass ich die deutsche Lokalisierung übernehmen könnte, aber ich würde gern vorher wissen, ob Ihr daran Interesse habt. Wenn Ihr alle mit der englischen Version glücklich seid oder DarkRadiant nicht einmal mit spitzen Fingern anfassen würdet, kann ich mir die Arbeit nämlich sparen.


    Also Hand hoch, wer hat Interesse an der deutschen Fassung von DarkRadiant?

    fibanocci: Was ist denn ein Capowemmser? Capo = Kapaun (lat.)? Ein Kastrierter Hammerit? "Eure Heiligkeit der Kastrierte Hammerit, lasst mich Euren... äh, Siegelrung küssen"? Also ich weiß nicht... :D


    fraten: Um den Kanon kümmere ich mich in dem Sinne nicht. TDM erschafft sich seinen eigenen Kanon, und da sind gewisse Freiheiten erlaubt. Es ist nur so, dass z.B. Der Baumeister doch sehr an Bob den Baumeister erinnert. "Schaffen wir das?" - "Wir schaffen das!" ;)


    Ich werde jetzt mal die Abstimmung aufsetzen. Mal schauen, was praxisnah ist, ob beide zusammen oder je eine für Builders und Master Builder.




    EDIT: Weil die die Abstimmung hier im Forum nicht hinbekommen habe, habe ich sie schonmal im TDM-Forum gestartet. Trotzdem wäre es super, wenn Ihr die Abstimmung hier zusätzlich noch einrichten könntet, sicher werden nicht alle potenziellen Interessenten dort angemeldet sein.

    Hi Leute, ja, ich habe die FM übersetzt. Ich würde mich auch gern - nicht nur auf Bitte von Mitgliedern der TDM-Community - an Return to the City von Melan setzen, aber da gibt es ein Problem. Aus Copyright-Gründen darf TDM die Bezeichnung Hammerites/Hammeriten nicht verwenden. Stattdessen heißt die Fraktion jetzt The Builders, und ihre Gottheit (wie schon in Thief) ist der Lord/Master Builder.


    Auf Englisch ist das kein Thema, aber in der Thief-Reihe hatten wir für Master/Lord Builder den Erbauer. Das kollidiert aber mit der von mir bevorzugten Übersetzung von The Builders, die ich gern Die Erbauer nennen würde. Daher suche ich jetzt nach einer Lösung. Einige Vorschläge wurden im TDM-Forum schon gemacht, ich würde daher hier gern eine Abstimmung durchführen.


    Geht das, und kann mir jemand sagen, wie ich das aufsetze?


    Danke im Voraus!

    Hi Leutz,


    UglyEd: Danke für den Tipp. Mein Soundsystem ist übrigens ein Speedlink Medusa 5.1-Headset.


    @MH.TheFreak: Danke für den Link zum EAX-Wrapper.


    Das mit den Glide-Wrappern war so: als Nvidia immer bessere GraKas raugebracht hat (ich sage nur Riva TNT) und die Zocker gern auf die bisherige Doppellösung Voodoo/TNT verzichten wollten, kamen ein paar Leute auf den Trichter, dass man doch Glide-Befehle ganz gut auf Direct3D mappen könnte.


    Es gab zur Blütezeit der 3Dfx-Karten etliche Projekte.


    Ich habe auf Sourceforge zwei Projekte gefunden:


    Es gab mal noch eine Menge mehr, aber ich finde sie nicht mehr. Sie sind wohl nach all den Jahren eingestellt worden, und ihre Websites sind verschwunden. Aber Ihr könnt unter Google mal nach "glide wrapper" suchen. Ist nicht das, was ich kenne, aber das ist auch nicht mehr verwunderlich.


    7

    Hi UglyEd, danke für die Blumen. ;)


    Okay, dann ist EAX also nicht so wichtig. Ich dachte, ich brauche den für Surround. Aber wie bekomme ich den 5.1-Sound hin?


    7

    Hi Leute, mal eine (wahrscheinlich ziemlich dumme) Frage: kann ich auch mit einem Nicht-EAX-Gerät bei Thief2 trotzdem 5.1-Sound haben? Konkret habe ich einen Nvidia Nforce2-Chipsatz. Der kann kein EAX.


    Gibt es für EAX eigentlich sowas wie einen Wrapper? Vielleicht kann sich noch wer an die guten alten Glide-Wrapper erinnern, mit denen man auf Direct3D eine 3Dfx-Umgebung simulieren konnte...


    Danke im Voraus,
    7