Thief Gold. The Black Parade Deutsch mod

  • Hi, bin zurzeit dabei eine deutsche Übersetzung für den Mod: The Black Parade zu machen. Darunter ( Videos, Briefe, Bücher, Untertitel, Items und deren Beschreibung, Karten usw. ) leider wurde ich innerhalb von paar Stunden aus dem Discord gekickt... ohne ersichtlich Grund, was mich etwas irritierte.


    Bei der Synchronisation bin ich noch am Überlegen.. Da mir hier natürlich die Sprecher fehlen.

    möchte hier nur mal fragen ob es überhaupt Interesse daran gibt, diesen Mod zu Übersetzen...


    Hoffe auf Feedback und wünsche allen einen schönen Tag. :)

    • New
    • Official Post

    Hallo Anterion und willkommen im Forum. Ich denke eine Übersetzung ist immer gerne gesehen. Bei der Masse und Texten und Soundfiles wäre es schon besser, da noch Mitstreiter zu finden. Dazu gibt es im ttlg.com diesen Thread, da kannst du Leute anfragen. Betreffend der Synchro halte ich - aber das ist nur meine Meinung - den Aufwand für fraglich. Seit NewDark gibt es auch die Möglichkeit, Untertitel für Videos und Soundfiles zu setzen. Das wäre vielleicht eine bessere Alternative. Zumal Black Parade schon Untertitelspuren davon hat.

  • Hi, bin zurzeit dabei, eine deutsche Übersetzung für den Mod: The Black Parade zu machen. Darunter ( Videos, Briefe, Bücher, Untertitel, Items und deren Beschreibung, Karten usw. )


    Bei der Synchronisation bin ich noch am Überlegen.. Da mir hier natürlich die Sprecher fehlen.

    möchte hier nur mal fragen ob es überhaupt Interesse daran gibt, diesen Mod zu Übersetzen...

    Ich sage auch mal etwas dazu, obwohl ich diese Mammutkampagne noch nicht mal heruntergeladen bzw. angespielt habe. Jetzt zu Beginn des Sommerhalbjahres wäre ich auch unwillig, mich bei einem so großen Projekt einzuklinken. Immerhin habe ich auch schon die eine oder andere (auch größere) Übersetzung durchgezogen, von daher ...


    Wenn mehrere Leute an einer Übersetzung arbeiten, ist bei manchen Schlüsselbegriffen/Definitionen einer Kampagne auf Einheitlichkeit zu achten (...element, ...ikone, ...symbol, ...), damit es keine Verwirrung gibt.

    Die Texte dann auch idealerweise gegenseitig gegenlesen. Gilt gerade für jüngere Leuten, die nach neun Hü&Hott-Schlechtschreibreformen, schulfreien Corona-Jahren und WhatsApp-Fetzendeutsch nicht mehr wissen, wie man eigentlich korrekt schreibt (jaja ich weiß, ich nehm noch die alte RS).


    Was die SNDs angeht, für manche Custom-Stimmen existieren inzwischen auch deutschsprachige Stimmenpakete, siehe https://www.0815x.de/zappen (Stückchen weiter unten). Ich weiß nicht, welche Stimmen die noch einsetzen, aber es gibt auf EN noch viele weitere Stimmen (VHammer5-7, VThief3, ...) ohne DE-Gegenstücke, und es ist ein ziemlicher Aufwand, so ein Stimmenpaket zu erstellen oder aus vorhandenem Material zusammenzusetzen.


    Für kleinere Dialoge habe ich auch schon auf Sprachgeneratoren zurückgegriffen, wobei https://speechgen.io/de ganz gute Resultate liefert. Funktioniert zumindest bei neutraler Stimmlage, Schreien oder andere Emotionen kommen damit natürlich nicht rüber.


    Da bei einer FM die Custom-Stimmen in der Regel den meisten Speicher beanspruchen, wäre es angesichts der Dimension der Kampagne zu überlegen, eine ausschließlich deutschsprachige Version zu erstellen und auf diesen Server (und vielleicht 0815) hochzuladen. Da haben wir glaube ich auch die eine oder andere in der Art.


    leider wurde ich innerhalb von paar Stunden aus dem Discord gekickt... ohne ersichtlich Grund, was mich etwas irritierte.

    Was hat das mit der Übersetzung zu tun?

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.