Mini-Patch ;)

  • Ich hätte einen Mini-Patch für Thief2 anzubieten. Und zwar plaudert die Dienerin einmal auch in der DE- (und FR-)Version englisch, und zwar wenn die DarkEngine die Sounddatei ex2a0co3 abspielt. Hatte man beim Übersetzen wohl übersehen/überhört, weil das eigentlich eine "Husten"-Datei ist.


    Hier isse: http://0815x.de/zappen/ex2a0co3.zip


    Entweder packt ihr sie gleich in eure res/SND.CRF (besser) oder ihr entpackt sie in euer Thief-Verzeichnis (da lassen sie DarkLoader & Co. in der Regel in Ruhe).


    Variante 1:

    Obige ZIP öffnen, den Ordner "extra2" ins Hauptverzeichnis(!) eines Laufwerks extrahieren, dann die ZIP-Datei SND.CRF im Ordner RES öffnen und den Ordner "extra2" darin importieren. Dann wird die alte Datei darin überschrieben und die Installation spielt von da ab immer die DE-Version ab.


    Variante 2: Obige ZIP öffnen, nur den Ordner "snd" direkt in euer Thief-Verzeichnis extrahieren. Dann wird beim Spielen der Missionen auf die aktuellere, externe Variante zugegriffen.



    Wer noch wissen mag, wie es dazu kam:

    Auf ttlg.com schrieb mich Samantha1 an, weil ich hier und da auch schon was eingesprochen hatte und wollte wissen, was da so im Allgemeinen zu beachten ist. Sie würde gerne ihre Stimme für das kommende Projekt Broken Godess beisteuern und mir mal ein paar Beispiel-WAVs zusenden. Da ihre Stimme die der Dienerin auf DE gut trifft, hab ich gleich gefragt, ob sie den fehlenden Spruch für die DE-Version beisteuern mag ... also danke dafür! :) 

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.

    The post was edited 1 time, last by zappenduster ().

  • Coole Sache! Mich hatte das in der Vergangenheit öfters gestört, bis ich es irgendwann aus den Schema-Dateien rausbearbeitet habe. Ich hoffe, eure Arbeit findet irgendwann den Weg auch in sowas wie TafferPatcher oder TFix2. Wäre sonst schade, wenn das in der Versenkung verschwinden würde.

  • Das Rausarbeiten aus den Schema-Dateien wird allerdings kaum etwas nützen, denn die werden zur Laufzeit nicht gelesen (manche FM-Autoren liefern sie trotzdem mit). Also Fanmissionen laufen wie gesagt weiterhin mit dem alten Spruch, es sei denn, man ersetzt die fragliche Datei in der SND.CRF der eigenen Installation.


    Ich schätze, im TafferPatcher werden nur allgemeine Sachen modifiziert, eher nichts sprachspezifisches. Ich habe allerdings schon daran gedacht, die WAV bei zukünftigen Übersetzungen einfach mit reinzuschmuggeln ... ;) 

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.

  • Lach nicht, aber damals habe ich auch bei den FMs immer die Schema-Dateien neu eingelesen (meistens ging das), weil mich auch noch viele andere Sachen gestört haben. So gab es bei den vguard1-3 immer öfters eine merkwürdige Inkonsistenz. Und dass es auf einmal nur vhammer1 gab und die anderen Hammeriten rausgestrichen wurden, war auch so ein Ding. :-D

  • Nee, da lach ich nicht, hab das hier und da auch schon getan. Z.B. in einer Hammeritenmission, in der alle VHammer1 plaudern, da gab es seltsame Echoeffekte, wenn mehrere zur selben Zeit den selben Spruch ablassen.


    Die merkwürdige Inkonsistenz bei VGuard1-3 liegt oft in der Verwendung der älteren Thief1-Schemata begründet, da murmeln sie vor sich hin, wenn sie einen verfolgen, anstatt Kampfschreie auszustoßen.

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.

  • Das ist doch ein völlig normales Verhalten. Wenn du als Wache alle Naselang diesem berühmten Dieb Garrett hinterher laufen müsstest, wärest du beim hundertsten Mal dann genauso cool und abgeklärt.:D