Übersetzung für Hidden Agenda?

  • Hmmm... ist hier irgendwer, der Frobber's Mission gespielt hat? Ich stolpere in den englischen Texten ständig über den "north transept tower". Das "transept" ist das Querschiff der Kathedrale, aber ist mit "north transept tower" nun ein Turm am nördlichen (von mehreren) Querschiffen gemeint oder der Turm am nördlichen Ende des (einzigen) Querschiffs der Kathedrale? Kann mir da jemand helfen? ?(


    Das Hammeritenenglisch ist übrigens ziemlich eklig zu übersetzen, vor allem wenn man die Stimmung und den Tonfall mit einfangen will.


    Ich bin jetzt so bei ca. der Hälfte der Texte... rechnet mal damit, daß es noch am Wochenende eine erste Version der Übersetzung gibt. :)

  • Okay, die erste Fassung der Übersetzung ist fertig! :]
    Anschaubar hier.
    Kommentare, Korrekturen usw. sind immer willkommen.
    Gleich vorweg: Ja, ich weiß, daß ich Garretts Spruch zum Abschluß nicht wortgetreu übersetzt hab, aber "So long, Hammerites!" übersetzt sich nicht so ganz einfach ins Deutsche, ohne daß es albern klingt. ^_^;

  • Zitat

    Original von ar-zimrathon
    Also ich denke mal, einige bestimmte Persönlichkeiten eines Spiels sollten auch mit Dialekt sprechen (aber nicht alle). Das macht die Atmosphäre realistischer! Schließlich trifft man auf unseren Straßen auch solche und solche...Warum sollte es im Spiel also nicht so sein?


    Najaaaa... sächselnde oder schwäbelnde Hammeriten würden glaube ich... öhm... ETWAS albern wirken, besonders in Verbindung mit dem etwas archaischen Sprachstil.
    Außerdem dürfte meiner Meinung nach ein Gutteil der Bevölkerung inzwischen mehr oder weniger dialektfrei sprechen, zumal heutzutage in den Schulen ja auch versucht wird, den Kindern einen evtl. vorhandenen Dialekt abzugewöhnen.
    Außerdem würde ich von einem Hannoveraner oder Hessen nicht verlangen wollen, einen Charakter mit klischee-münchnerischem Dialekt zu verstehen...

    • Offizieller Beitrag

    @ TheOutrider


    Willst du den Text vielleicht an von.Eins oder Epithumia schicken? - Wenn sie die Texte auf ihre Seite nehmen, würden es wesentlich mehr Leute mitbekommen, als wenn es nur bei uns im Forum steht.


    Ich habe den alten Thread "Insurrection" wieder geöffnet und die Übersetzung von dir angehängt - wenn später mal jemand danach sucht, wird er die Übersetzung wohl kaum in diesem Thread vermuten...;)
    Ich habe es auch in den alten Thread im Geheimbund gepostet, daß du die Übersetzung gemacht hast.

  • Zitat

    Original von christine
    Willst du den Text vielleicht an von.Eins oder Epithumia schicken? - Wenn sie die Texte auf ihre Seite nehmen, würden es wesentlich mehr Leute mitbekommen, als wenn es nur bei uns im Forum steht.

    Oeh, ja, schon, könnt ich schon machen. Eigentlich ne gute Idee.




    Kann mir jemand die eMail-Adressen geben? ^^;



    Ciao,


    Outie

  • Sooo... hab jetzt Jason, von-eins und frobber angemehlt wegen der Insurrection-Übersetzung. Frobber hat eine Frage angedeutet, ob ich nicht Hallucinations, den Vorgänger von Insurrection, auch übersetzen will - werd ich wohl. Wenn das fertig ist, kann ich mich dann ja an Hidden Agenda setzen, um mal wieder ontopic zu kommen... :)