Deutsche FM

  • Hi,
    ich schreibe für ein anderes Forum, das sich vor allem mit diversen Spiele-Mods beschäftigt, grad einen Beitrag über FM von deutsch(sprachig)en Autoren - um über diesen Weg Spieler zu werben, die von dem ganzen Englisch im Thiefuniversum abgeschreckt werden (wenn sie dann erst mal Blut geleckt haben, gibt sich das von selbst ;))
    Dabei würde ich das Thema gern komplett abdecken. Es ist für mich aber - gerade bei älteren - manchmal schwer zu eruieren, welche Missionen nun deutsche Autoren haben oder einfach nur ganz schnell übersetzt wurden.


    Ich habe bisher in meiner Liste:
    alles von Christine Schneider natürlich
    Lord Binclair
    Hush Hush Sweet Harlot
    Night in the Pub
    Freiheit für Nepomuk
    Im Auftrag des Unbekannten
    Torner Island
    Freund Basso + Homo Arbor
    Konkurrenten + Ruined


    Kann das schon alles gewesen sein? Wenn ihr noch mehr Missionen aus deutscher Feder kennt, wäre ich dankbar für Informationen...
    (englische Missionen mit deutscher Übersetzung kommen dann im nächsten Beitrag, da würd ich dann vielleich auch wieder um Hilfe bitten)


    Liebe Grüße
    trix

  • Super, danke - wird gleich ergänzt!
    (Ach ja, Torben the Traitor ist mir noch selbst eingefallen... den hatte ich auch übersehen)


    Gesprengte Ketten - das kannte ich noch gar nicht... wo krieg ich das denn her?? Circle, Cheapmissions und Keep sind da Fehlanzeige.
    (Toll, neues Futter für mich! :D)

  • Wenn das ginge, wärs ganz toll (ich kann aber - glaub ich - nur Anhänge bis 10 MB bekommen).


    Nur, ich würde natürlich gern in meinem Bericht potentiellen Spielern auch Links zu allen FM einschließlich dieser zur Verfügung stellen.
    Na, vielleicht kann ich dafür dann ja den Autor direkt anmailen... jetzt bin ich mir erst mal selbst die Nächste :D


    Hm, wo ist denn hier die Spoilerfunktion??


    Danke!

  • Trix. Schau mal in deinem AOL-Postfach nach. :]


    Zum Spoilern bitte folgende Syntax verwenden:


    Der Befehl für Spoiler lautet:
    (spoiler) spoilertext (/spoiler)
    Bitte aber eckigen Klammern verwenden [ ] und das Slash-Zeichen nicht vergessen.

  • Ich habe die FM von meinem Server genommen, da ich mich entschieden habe, die einzelnen FMs lieber in drei "Phasen" zu je drei FMs zu veröffentlichen. Natürlich könnt ihr euch die FM untereinander zuschicken, ich bitte aber von einer Veröffentlichung auf den gängigen Downloadseiten abzusehen... ich rechne jedoch noch innerhalb diesen Jahres mit einer Veröffentlichung der ersten Phase.

  • Zitat


    Kamon:
    ich bitte aber von einer Veröffentlichung auf den gängigen Downloadseiten abzusehen


    Meinerseits kein Thema, Kamon. Hätte ich eh nicht gemacht.

  • Hallo Kamon, alles klar, dann mach ich entweder schon ein bisschen vorausschauende Werbung dafür, ohne Link, aer vielleicht mit Screen, wenn dir das recht ist?
    Oder laß ich auch das erst mal sein und ergänze dann bei Erscheinen den Beitrag (was ich ja sowieso immer dann tun muß, wenn neue deutsche FMs releast werden).


    Sag einfach, was dir lieber ist!
    Und keine Sorge, ich würde nie etwas gegen den Willen des Autors tun, dafür schätze ich euch viel zu sehr!


    (Aber ich persönlich freu mich über jedes neue Futter für meinen Darkloader... der hat schon viel zu lange nichts neues mehr bekommen!)


    Danke und liebe Grüße
    trix


    p.s. blöd, auf den Spoiler hätt ich auch selbst draufkommen können :rolleyes:

  • Also Ithel hat mich zwar als Co-Autor von Hush hush sweet Harlot genannt, aber das ist zuviel der Ehre. Bevor DromEd veröffentlicht wurde, hat er ein ausführliches Konzept für eine thematisch zusammenhängende Folge von Missionen veröffentlicht und von mir begeisterten Zuspruch gefunden.


    Am Ende hat er die FM weitgehend alleine gebaut und ich habe ein paar Details zugesteuert, z.B. die Musik im Bordell und hier und da Textkritik. Die Mission, die ich bauen wollte ist nie fertig geworden. HHSH war die erste FM, die gleich mehrsprachig erschienen ist. Später habe ich nur noch Übersetzungen gemacht, aber keine schnellen, sondern allenfalls zeitnahe.


    Ich habe immer sehr großen Wert auf die Qualität meiner Übersetzungen gelegt und, als mir die Zeit dafür fehlte, lieber aufgehört.

  • Ich persönlich finde auch: lieber die englische Fassung als eine unzureichende deutsche Übersetzung.
    Aber ich merke, das manche Leute da eben anders denken... das ist der Grund, warum ich später noch FMs mit deutscher Übersetzung "sammeln" wollte.


    Jedenfalls, Anlass hinter diesen Beiträgen ist, daß selbst Leute, die gerne Thief gespielt haben, tatsächlich nichts von der riesigen Customszene wissen. Und so versuche ich, ein paar mehr Fans dazuzugewinnen - die FMs haben jeden Spieler verdient, den sie kriegen können! Und manchmal brauchts dazu eben "Einführungsangebote" - wie erst mal auf deutsch spielen zu können. Haben sie erst mal Blut geleckt, kommt der Rest von allein.


    Ich habe jetzt allerdings gerade in einem anderen Thread hier gelesen, dass die Qualität der Übersetzungen ins Deutsche in letzter Zeit mau bis grauenhaft ist... vielleicht erweise ich den Spielern damit gar keinen Gefallen ?( (Da ich für mich immer alles sofort sauge, hab ich bei fast allem nur die O-Fassung gespielt...)


    Und Kyloe: dein Name hat für mich immer zu HushHush dazugehört, was immer du beigetragen hast! Und so werde ich es auch beibehalten. :D

  • Das mit der Qualität der Übersetzungen betraf nur FMs, die von einem bestimmten Übersetzer gemacht wurden.
    Ich hätte mich in Grund und Boden geschämt, wenn ich sowas abgeliefert hätte. Es stimmte einfach gar nichts... Die Übersetzung war falsch, die Seitenwechsel der Bücher stimmten nicht, die Rechtschreibung... eben einfach alles.. ;(


    Ich würde gern wesentlich mehr Übersetzungen machen, mir fehlt momentan einfach die Zeit...
    Meistens bin ich momentan umgekehrt tätig - also von Deutsch zu Englisch (aber mit Nightwalkers Hilfe... so gut ist mein Englisch dann doch nicht :rolleyes: ).


    Das Übersetzen finde ich gar nicht so langwierig, aber das Durchchecken, ob alles vernünftig in-game läuft, das ist echt immer Fummelarbeit.
    Aber ich gebe Übersetzungen grundsätzlich nicht raus, ohne sie selbst getestet zu haben... Ich will mich ja nicht total blamieren...


    Oh, ich schwafel und schwafel - jetzt bin ich total off-topic. Bin schon weg... ;)

  • Finde ich gar nicht off-topic, sondern interessant. Ich blicke gern mal ein bißchen hinter die Kulissen!


    Na, wenn es nur der eine Übersetzer ist, kann ich dessen "Werke" ja vermeiden. Ich hoffe, er outet sich jeweils im readme :D

  • Es würde mir zumindest einiges an Recherchearbeit abnehmen, denn wie gesagt, was ich auf meiner Festplatte habe, ist üblicherweise die Erst-, also Originalsprachausgabe.
    Ich müßte mich da also durch die ganze Liste auf Cheapmissions arbeiten - da ist jede FM, von der ich es gesichert weiß, schon eine Zeitersparnis...


    Aber das eilt gar nicht, denn jetzt sind erst mal die ganzen deutschautorigen Missionen dran. Erneut durchspielen, Bilder schießen und Text dazu schreiben :D - da bin ich gut beschäftigt.

  • Bloß keinen Streß... :D


    Ich schreibe trotzdem schon mal die hier rein, an die ich mich erinnere, daß ich sie übersetzt habe:


    - Karras' Diary
    - Mixed Messages
    - Happy New Year, Mr. Lambert (komplette Neuübersetzung wegen Unspielbarkeit der deutschen Version - die war zuvor von diesem 'Übersetzungsspezi' gemacht worden :( ).
    - Just take a look
    - Island of Iron Pt. 1 - Fortress of Steel (die deutsche Version ist bei thiefmissions.com unter 'Related Files')
    - The Hole
    - A dept repaid
    - Chasing Sergeant Chase
    - Prison of Garrett
    - A water arrow in the fire


    Mehr fallen mir so aus dem Stehgreif nicht ein... Kann sein, daß noch die ein oder andere dabei war. Wenn mir noch was einfällt, melde ich mich nochmal...

    • Offizieller Beitrag
    Zitat

    Original von trix
    Aber das eilt gar nicht, denn jetzt sind erst mal die ganzen deutschautorigen Missionen dran. Erneut durchspielen, Bilder schießen und Text dazu schreiben :D - da bin ich gut beschäftigt.


    ...du ersparst dir eine Menge Zeit, wenn du meinen diversen Mist einfach ignorierst.... ;) :D


    (falls du Screenshots brauchst, kannst du auch welche von meiner Homepage nehmen, da sind jede Menge....)

  • DIVERSEN MIST??? 8o 8o
    Das ist die dreisteste Lüge, die ich je gehört habe! :D


    Ich liebe deine Missionen sehr, und empfinde einen erneuten Spieldurchgang als eine der angenehmsten Zeitverschwendungen überhaupt!


    Ich bin allerdings traurig, dass da nichts mehr nachkommt. Waren denn wirklich, wie ich hier gelesen habe, die bescheuerten Kritiken irgendwelcher Idioten der Grund? Ich hoffe, nicht wirklich...