Wann in deutsch?

  • Ein paar formale Korrekturen für die deutschen Texte.

    Einfach in das books Verzeichnis entpacken nachdem T2X-deutsch schon über T2X-HD installiert wurde.
    Mehr kann ich derzeit leider nicht tun. Die Datei changes.txt beschreibt die größten Probleme.

  • Gut, dann lohnt das Warten sicherlich ... :)


    Zitat von mis8SmugBook4

    ... ich reife for mich hin wie ein guter Käse ...

    Na hoffentlich ist die Übersetzung dann auch einigermaßen ausgereift ... ;)

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.

  • Vielen Dank an gnartsch!


    Ich habe die Texte der Anderen zum Großteil nicht Korrektur gelesen! Es wäre also toll, wenn jeder die Fehler die er findet hier direkt reinschreibt.
    Ich werde diese dann ausbessern.
    Ich habe leider momentan überhaupt keine Zeit für die Übersetzung. Das bedeutet, ich werde selbst nicht weiter an der Übersetzung arbeiten, aber werde eure gefundenen Fehler korrigieren.


    Danke

  • Hallo........ ?
    Ist hier wirklich seit 5 Jahren keiner mehr zu sehen gewesen? Ich möchte meine Fähigkeiten zum Korrekturlesen der deutschen Texte anbieten. Bin Deutschlehrer gewesen, und sollte das Ganze keine epischen Mengen erreichen, kann ich gern mithelfen.


    Samsung S3 Neo (GT i9301i)

  • Korrekturlesen alleine reicht in diesem Fall nicht. Ich habe die Texte jetzt mal in "NecroT2X" eingebaut und die erste und Teile der zweiten Mission gespielt. Da sind diverse "abgeschnittene Texte" bei, die neu formatiert werden müssen (woran ich nebenbei auch schon frickle). Mal sehen, wie man das sinnvoll in die Übersetzung integrieren kann. Es hier in ein Posting zu schreiben, ist vermutlich keine gute Idee, weil dann ein Großteil eines umformatierten Textes hier gepostet werden müsste. Der Thread könnte ziemlich lang werden.

  • @ sahnebacke


    Gerne. Hier kannst du alle Buchtexte downloaden. Ich habe den "STR-Converter 2.0" mit in das Archiv gelegt. Du findest dieses Tool im Ordner "Str-ConvV2". Öffne mit diesem Tool die Textdateien und klicke dann auf den Button "Wiederherstellen". Dann kannst die Textdatei einfach wieder wo anders abspeichern und den Text überarbeiten / bzw. korrigieren.


    Ich muss baeuchlein aber recht geben. Es muss überall im Spiel überprüft werden, wo Texte komplett abgeschnitten sind und wo nicht. Das mit dem direkt hier in den Thread posten ist auch mist. Stimmt ebenfalls. Am besten die korrigieren Bücherdateien sammeln und dann als archiv wo hochladen.

  • Die Spezialpfeile werden bisher nicht übersetzt. Daher:


    würde ich noch in der OBJNAMES.STR hinzufügen:

    name_combust:"Brandgas Pfeil"
    name_FlareA:"Licht Pfeil"


    Für die anderen zwei Spezialpfeile allerdings weiß ich nicht, wie man sie über die OBJNAMES.STR umbenennen könnte. Aber:
    Man kann die Pfeile direkt in der t2x.gam umbennenen. Mit einem Hexeditor öffnen und entsprechende Zeilen suchen. Nur die Zeichenanzahl muss gleich sein. In dem Germanpatch müsste dann allerdings die modifizierte t2x.gam mit ausgeliefert werden.


    "Ice Arrow" -->Eis Pfeil
    "Confusion Arrow" ---> Konfusion oder Verwirrung, das "Pfeil" wäre zu lang.




    Man kann sie natürlich auch anders übersetzen.


    Oder geht es sogar einfacher?

  • Daher würde ich noch in der OBJNAMES.STR hinzufügen:


    name_combust:"Brandgas Pfeil"
    name_FlareA:"Licht Pfeil"


    "Ice Arrow" -->Eis Pfeil
    "Confusion Arrow" ---> Konfusion oder Verwirrung, das "Pfeil" wäre zu lang.


    Das soll jetzt bitte niemand persönlich nehmen, aber lernt ihr dieses "Denglisch" heute in der Schule? Es kann doch nur daran liegen, daß die Kinder heute bereits in der Grundschule mit Englisch anfangen, noch bevor sie ihre eigene Sprache ansatzweise beherrschen. Oder wie? :wacko:


    Im Deutschen wird trotz aller "Reform"-Versuche noch immer zusammengeschrieben was zusammengehört, also bitte "Brandgaspfeil", "Lichtpfeil" "Eispfeil" ... oder so: "Brandgas-Pfeil", "Licht-Pfeil" "Eis-Pfeil". :thumbup:


    Bitte nicht böse sein, ich sage es nur, weil solche Texte letztlich einen Multiplikationseffekt haben. Und nein, ich bin kein Lehrer ... :rolleyes:


    Wie wäre es in letzterem Fall mit "Stör Pfeil" ... äh, meine natürlich "Störpfeil"? :D

    Und so sei der Hammer ewiges Symbol unseres Aufstiegs aus dem Schatten des Schwindlers.

  • Was hat denn der Stör damit zu tun? :P


    Nein, das hat nichts mit "Denglisch" zu tun.
    Solche Fehler entstehen bei mir einfach, da ich es nicht gewohnt bin, zwischen Deutsch und Englisch schnell mal umzuschalten.


    Du hast natürlich völlig Recht. Wenn man sich das so durchließt, sieht das getrennt furchtbar aus. Aber die Durchkopplung mit den Bindestrichen wäre in diesem Fall übrigens auch nicht korrekt, so weit ich weiß.
    Wenn man es zusammen schreibt, passt auch "Konfusionspfeil" in die t2x.gam


    Aber schlussendlich versteht jeder was gemeint ist.


    Ich bin ohnehin für eine globale Einheitssprache;)
    Alles andere ist Erbsenzählen.

  • lernt ihr dieses "Denglisch" heute in der Schule? Es kann doch nur daran liegen, daß die Kinder heute bereits in der Grundschule mit Englisch anfangen, noch bevor sie ihre eigene Sprache ansatzweise beherrschen. Oder wie? :wacko:


    Nein, die haben nur zu oft mit Konfusionspfeilen gespielt.:D


    ...oder Wirrpfeil (klingt doch auch ganz passabel)


    Oder "Verwirrpfeil". (Oder Gagapfeil, Kirrepfeil, Knackipfeil, Verblödungspfeil...;) )


    Ich habe inzwischen mal die Missionen 1-3 (Schutz, Museum, "schlafende" Stadt) durchgespielt und diverse Textdateien überarbeitet. Das Ergebnis ist (incl. der gnartsch'schen Korrekturen von weiter oben im Thread) unter http://filehorst.de/d/bJxwahbx herunterladbar. BItte gut aufpassen, auch dieser Dateihoster wirft mehr und mehr mit Werbung und Popup-Fenstern um sich. ;( Und loggt euch da nirgendwo ein - für das Downloaden ist es nicht nötig! (Verflucht seien die Popup-Fenster... :cursing: )


    P.S.: Ab jetzt kann man dieselbe Datei auch direkt hier herunterladen, sie hägt als "Dateianhang" an diesem Posting. Da geht's dann auch ohne Werbung.:)

    • Offizieller Beitrag

    ... ist (incl. der gnartsch'schen Korrekturen von weiter oben im Thread) unter http://filehorst.de/d/bJxwahbx herunterladbar. BItte gut aufpassen, auch dieser Dateihoster wirft mehr und mehr mit Werbung und Popup-Fenstern um sich. ;( Und loggt euch da nirgendwo ein - für das Downloaden ist es nicht nötig! (Verflucht seien die Popup-Fenster... :cursing: )


    Wieso ladet Ihr es nicht einfach ins Forum hoch? Bis zu 1MB ist doch möglich...

  • Das Hochladen im Forum hatte ich ganz vergessen - bei nur 149 kB ginge das wirklich (so gerade noch, 150 kB ist ja das Maximum). Jedoch... Hochladen habe ich gerade versucht, von verschiedenen Rechnern mit verschiedenen Betriebssystemen und verschiedenen Browsern. Ergebnis: "Internal Server Error".


    P.S.: Ich kann auch nicht, wie im Fehlertext vorgeschlagen, eine Mail an den webmaster von ttlg.de schicken. Ich mach' dann mal einen Thread an passender Stelle dazu auf.


    P.P.S.: Zwar sollten Uploads jetzt wieder gehen, doch diese Datei wird als "zu groß" abgelehnt. Ist ja auch nahe an den 150 kB dran. Also müsst ihr euch doch noch mit dem Filehorst 'rumschlagen.


    P.P.P.S.: Dank des Heraufsetzens des Dateigrößen-Limits auf 1 MB durch s. tschiesche geht's nun doch als Dateianhang, siehe oben.


    Und nebenbei gesagt: In der t2x.gam könnte man, ähnlich wie im Falle der Eispfeile, auch "Junk lever" durch irgendwas ("Schrott"? Muss ja kurz sein...) ersetzen. Dieser kaputte Hebel liegt in Mission 3 ("While the City Sleeps") beim Schlosser (der Typ mit der mechanischen Kamera im Laden) oben herum. Das Ändern der Bezeichnung in OBJNAMES.STR reicht in diesem Falle nicht.